1 João 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Ana susue ngga re! Au suraꞌ fo ufadꞌe basa ia ra, naa fo ama misodꞌa sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Te mete ma hambu mana tao salaꞌ, dei fo hambu mana masalaꞌe hita sia Amaꞌ Lamatualain matan. Eni, Yesus Kristus, Atahori Meumareꞌ fo Lamatualain haitua nema sia raefafoꞌ ia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ana mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu nggita, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu tara. Nda fee neu akaꞌ a hita sa, te fee neu basa atahori sia raefafoꞌ ia.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Hita bubꞌuluꞌ tae, hita tahine Lamatuaꞌ no malole, mete ma hita tungga Eni parenda nara.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Atahori bisa olaꞌ rae, “Au uhine Lamatualain.” Te mete ma eni nda tao tungga Lamatuaꞌ parendan sa, na, eni mana peko-lelekoꞌ mana olaꞌ laen te tao laen.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Te atahori mana tao tungga Lamatua parendan, naa dadꞌi bukti oi, eni sue tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ ena. No taꞌo naa, hita bubꞌuluꞌ tae, hita ia ra, Lamatuaꞌ atahorin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Dadꞌi mete ma atahori sa olaꞌ nae, “Au usodꞌa uꞌubꞌue o Lamatualain,” na, eni masodꞌan musi onaꞌ Yesus Kristus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ana susue ngga re! Parendaꞌ fo au suraꞌ ia, nda dala feuꞌ soaꞌ neu nggi sa. Huu parendaꞌ ia memaꞌ sia Lamatuaꞌ Hara-liin fo hei rena mia lele uluꞌ a.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mae taꞌo naa o, te hambu dala feuꞌ fo au ae suraꞌ soꞌal Lamatuaꞌ parendan ia. Parendaꞌ ia laoꞌ no matetuꞌ sia Yesus masodꞌan ena. Ma parendaꞌ ia laoꞌ sia hei ena, huu hatuꞌ mana sia rala mara mopo hendi ena, ma manggarelo matetuꞌ a naronda sia masodꞌa mara ena.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Atahori sa bisa olaꞌ nae, “Au usodꞌa sia manggareloꞌ a.” Te mete ma eni mburu-oeꞌ no toronoon, na, naa dadꞌi tanda oi, eni feꞌe nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Huu atahori mana nasodꞌa sia manggareloꞌ a, ana musi sue toronoo nara, ma nda hambu deꞌulaka saa sa boe sia ralan fo naꞌatutudꞌaꞌ e.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Naa de, mete ma hambu atahori mburu-oeꞌ no toronoon, naa dadꞌi tanda oi, eni nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Eni laoꞌ hama-hama, huu maꞌahatuꞌ a tao matan poke ena.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ina-ama lasiꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Hei afiꞌ sue raefafoꞌ hihii-nanaun, ma raefafoꞌ sudꞌiꞌ a saa nara. Te atahori mana sue raefafoꞌ a, nda bisa sue Amaꞌ Lamatualain sa.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Saa mana sia raefafoꞌ ia nda naꞌena huu-pataꞌ no Lamatualain sa. Conto onaꞌ, atahori mana nasodꞌa tao namahoꞌoꞌ a aon; atahori mana bare-naꞌo; ma atahori mana koaoꞌ huu hata-heton. Dalaꞌ naa ra nda raꞌoka sia Amaꞌ Lamatualain sa. Te raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ a.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Tao-tao te, dei fo raefafoꞌ ia mopo hendi e, belaꞌ no basa dalaꞌ fo atahori hiiꞌ a sanggaꞌ ra. Te atahori mana hiiꞌ a tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, ana nda mopo sa, te dei fo nasodꞌa nakandoo.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana ngga re! Fai-fai mateteꞌen deka-deka ena. Hei rena ena oi, atahori mana labꞌan Kristus dei fo sou nema. Tao-tao te ara sia memaꞌ ena. Te hambu mana labꞌan Kristus sia bee-bꞌee ena. Naa dadꞌi tanda oi, fai-fai mateteꞌen deka-deka ena.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Mana labꞌan ra laoꞌ mia hita taladꞌan. Tao-tao te, sira nda hita atahori nara sa. Te mete ma sira tebꞌe-tebꞌeꞌ hita atahori nara, naa, tantu ara nda lao hela nggita sa. Te raꞌatataaꞌ rakandoo ro nggita. Te ara fela lao ena. Dadꞌi naa manggareloꞌ ena, Sira, nda hita atahori nara sa, to?
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Te hei nda onaꞌ se sa. Huu hei simbo mala Lamatuaꞌ Atahori Meumaren Dula-dalen ena. Ma Ana o tulu-fali nala nggi ena, fo basa nggi mihine dala ndoo-tetuꞌ a.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Seꞌu te hei mae au suraꞌ susura ia, huu au ae neꞌo hei nda mihine dala ndoo-tetuꞌ a sa, do? Hokoꞌ! Huu hei mihine ena, na! Hei mihine bee ndoo-tetuꞌ a, ma bee pepeko-lelekoꞌ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tao-tao te, hambu mana laka-heseꞌ ra lao-laoꞌ sia raefafoꞌ ia. Taꞌo bee fo bisa tahine se? Sira, naeni atahori mana olaꞌ rae, Yesus naa, nda Kristus sa. Tungga sira, Yesus nda atahori Meumareꞌ fo Lamatuaꞌ helu memaꞌ fo nae haitua nemaꞌ a. Atahori mana olaꞌ raꞌo naa, labꞌan Kristus, huu ara nda simbo Amaꞌ Lamatualain no Anan sa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Atahori nda mana simbo Lamatualain Anan sa, na, ara o nda simbo Eni Aman sa boe. Te mete ma atahori rataa Lamatualain Anan, na, ara o dadꞌi Lamatualain ana nara ena boe.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Dadꞌi hei musi toꞌu mikindoo saa fo rena mia lele uluꞌ a. No taꞌo naa, hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Amaꞌ Lamatualain no Anan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasodꞌa takandoo to E.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au suraꞌ susura ia fo mihine soꞌal atahori rae eꞌedik nggi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Hei simbo Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren ena, ma hei o misodꞌa miꞌibꞌue mo E ena. Dadꞌi hei nda parlu atahori laen ranori nggi sa ena. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dai ena, huu Ana bisa nanori basa dala ndoo-tetuꞌ ra. Ana nda peko-lelekoꞌ, onaꞌ mana eꞌedik naa ra sa. Dadꞌi toꞌu mihereꞌ neu saa fo Ana nanoriꞌ a ena, fo hei misodꞌa ralaꞌ esa mikindoo mo Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Taꞌo ia, ana ngga re! Hei musi misodꞌa miꞌibꞌue mikindoo mo Kristus. Naa fo Ana baliꞌ nema, na, hei nda mimitau ma mae-maeꞌ mimbiriꞌ sia matan sa.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Huu hei bubꞌuluꞌ mae, Ana soa taoꞌ a ndoo-tetuꞌ ra, naeni de hei o bisa bubꞌuluꞌ mae, basa atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ ra, ara o dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara boe.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.