Romanos 7
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Or are ye ignorant, brethren,for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 For, the married woman, unto her living husband is bound by law; but, if her husband have died, she hath received a full release from the law of her husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be calledif she become another mans, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another mans.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become anothershis who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 But, now, we have received full release from the law, by dying
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on sayingThou shall not covet;
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Howbeit sin taking, occasionthrough the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead;
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 And, I, was alive, apart from law, at one time, but, the commandment coming, sin sprang up to life,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Whereas, I, died,and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 For, sin,taking occasionthrough the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So that, the law, indeed, is holy, and the commandment, holy, and righteous and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Did, then, that which is good, unto me become death? Far be it! But
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that, the law, is spiritual,I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 For, that which I am working out, I do not approve,for not, what I wish, the same I practise, but, what I hate, the same I do:
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that right.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 I know, in fact, that there dwelleth not in me, that is, in my flesh, anything good; for, the wishing, lieth near me, but, the working out of what is right, not!
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members:
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 But thanks be unto God!Through Jesus Christ our Lord. Hence, then,I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.