Romanos 7

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Or are ye ignorant, brethren,for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 For, the married woman, unto her living husband is bound by law; but, if her husband have died, she hath received a full release from the law of her husband.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be calledif she become another mans, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another mans.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become anothershis who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 But, now, we have received full release from the law, by dying
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on sayingThou shall not covet;
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Howbeit sin taking, occasionthrough the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead;
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 And, I, was alive, apart from law, at one time, but, the commandment coming, sin sprang up to life,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Whereas, I, died,and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 For, sin,taking occasionthrough the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So that, the law, indeed, is holy, and the commandment, holy, and righteous and good.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Did, then, that which is good, unto me become death? Far be it! But
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 For we know that, the law, is spiritual,I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For, that which I am working out, I do not approve,for not, what I wish, the same I practise, but, what I hate, the same I do:
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that right.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 I know, in fact, that there dwelleth not in me, that is, in my flesh, anything good; for, the wishing, lieth near me, but, the working out of what is right, not!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members:
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 But thanks be unto God!Through Jesus Christ our Lord. Hence, then,I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.