Romanos 7
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Or are ye ignorant, brethren,for unto them that understand the law am I speaking, that, the law, hath lordship over a men as long as he liveth?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 For, the married woman, unto her living husband is bound by law; but, if her husband have died, she hath received a full release from the law of her husband.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Hence then, her husband being alive, an adulteress, shall she be calledif she become another mans, but, if the husband have died, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another mans.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 So, then, my brethren, ye also, were made dead unto the law through the body of the Christ, to the end ye might become anothershis who from among the dead was raised, in order that we might bring forth fruit unto God.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For, when we were in the flesh, the susceptibilities of sins which were through the law, used to be energized in our members unto the bringing forth of fruit unto death;
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But, now, we have received full release from the law, by dying
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 What, then, shall we say? Is the law sin? Far be it! On the contrary, I had not discovered, sin, save through law, for even, of coveting, I had not been aware if, the law, had not kept on sayingThou shall not covet;
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Howbeit sin taking, occasionthrough the commandment, wrought out in me all manner of coveting; for, apart from law, sin is dead;
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 And, I, was alive, apart from law, at one time, but, the commandment coming, sin sprang up to life,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Whereas, I, died,and the commandment which was unto life was found by me to be, itself, unto death;
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 For, sin,taking occasionthrough the commandment, completely deceived me and, through it, slew me:
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 So that, the law, indeed, is holy, and the commandment, holy, and righteous and good.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Did, then, that which is good, unto me become death? Far be it! But
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 For we know that, the law, is spiritual,I, however, am a creature of flesh, sold under sin;
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For, that which I am working out, I do not approve,for not, what I wish, the same I practise, but, what I hate, the same I do:
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Now, if what I wish not the same I do, I consent unto the law that right.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Now, however, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me:
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 I know, in fact, that there dwelleth not in me, that is, in my flesh, anything good; for, the wishing, lieth near me, but, the working out of what is right, not!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 For not, the good that I wish, I do, but, the evil that I do not wish, the same I practise.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Now, if what I wish not, the same, I do, no longer am, I, working it out, but the, sin, that dwelleth in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Hence, I find the law, to me who wish to be doing the right, that, unto me, the wrong lieth near:
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 I have, in fact, a sympathetic pleasure in the law of God; according to the inner man.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members:
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wretched, man am, I! Who shall rescue me out of this body doomed to death?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 But thanks be unto God!Through Jesus Christ our Lord. Hence, then,I myself, with the mind, indeed, am in servitude unto a law of God; but; with the flesh; unto a law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.