Romanos 16
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And I commend to you Phoebe our sister,being a minister also of the assembly which is in Cenchreae;
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 In order that ye may give her welcome in the Lord in a manner worthy of the saints, and stand by her in any matter wherein she may have need of you; for, she also, hath proved to be a defender of many, and of my own self.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Salute ye Prisca and Aquila, my fellow-workers in Christ Jesus,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Who, indeed, for my life, their own neck laid down,unto whomnot, I only, give thanks, but also all the assemblies of the nations;
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 also the assembly at their house. Salute ye Epaenetus, my beloved, who is a first-fruit of Asia unto Christ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Salute Marywho, indeed, hath toiled much for you.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow-captives, who, indeed, are of note among the Apostles, who also before me had come to be in Christ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Salute Ampliatus, my beloved in the Lord.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Salute Urbanus, our fellow-worker in Christ; and Stachys, my beloved.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Salute Apelles, the approved in Christ. Salute them of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Salute Herodion, my kinsman. Salute them of Narcissus who are in the Lord.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, , who, indeed, hath toiled much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Salute Rufus, the chosen in the Lord; also his and my mother.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympus, and all the saints that are with them.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Salute ye one another, with a holy a kiss. All the assemblies of the Christ salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 But I beseech you, brethren, to keep an eye upon them who are causing divisions and occasions of stumbling, aside from the teaching which, ye, have learned,and be turning away from them;
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 For, they who are such, unto our Lord Christ are not doing service, but unto their own belly,and, through their smooth and flattering speech, deceive the hearts of the innocent.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 For, your obedience, unto all hath reached,over you, therefore, I rejoice! But I wish youto be wise, indeed , as to that which is good, yet pure, as to that which is evil.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 There salute youTimothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who have written the epistle, salute you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 There saluteth youGaius, my host and of the whole assembly. There salute youErastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 fehlt
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Now, unto him who hath power to establish you, according to my glad-messageeven the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of a sacred secret, in age-past times kept silent,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 But now made manifest, and through means of prophetic scriptures, according to the command of the age-abiding God, for obedience of faith unto all the nations made known,
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, unto whom be the glory, unto the ages. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.