Romanos 11
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 I say, thenHath God cast off his people? Far be it! For, I also, am an Israelite,of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God hath not cast off his people, whom he fore approved. Or know ye not, in Elijah what the scripture saith, when he intercedeth with God against Israel?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord! Thy prophets, have they slain, thine altars, have they overthrown, and, I, am left alone, and they are seeking my life!
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 But what saith unto him the response? I have left for myself seven thousand men, who, indeed, have not bowed a knee unto Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Thus, then, in the present season also, a remnant, by way of an election of favour, hath come into being.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 If, however, by favour, no longer of works; else, favour, no longer proveth to be favour!
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened;
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Even as it is writtenGod hath given unto them a spirit of stupor,eyes not to see, and ears not to hear,until this very day;
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 And, David, saithLet their table be turned into a snare, and into gin, and into a trap, and into a recompense unto them,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Darkened be their eyes, not to see, and, their back, do thou continually bow down.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 I say thenDid they stumble in order that they might fall? Far be it! But, by their fall, salvation unto the nations, to the end of provoking them to jealousy.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 If, moreover, their fail, is the riches of a world, and their loss, the riches of nations, how much rather their fullness?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Unto you, however, am I speaking,you of the nations; inasmuch, indeed, then, as, I, am an apostle to the nations, my ministry, I glorify,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 If by any means I may provoke to jealousy my own flesh, and save some from among them;
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 For, if, the casting away of them, hath become the reconciling of a world, what shall, the taking of them in addition, be, but life from among the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 If, moreover, the first fruit also.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 If, however, some of the branches, have been broken out, and, thou, being a wild olive hast been grafted in among them, and hast become a joint partaker of the root of the fatness of the olive,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Be not boasting over the branches! Howbeit, if thou boast, it is not, thou, that bearest the root, but the root, thee!
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Thou wilt say, thenBranches were broken out in order that, I, might he grafted in.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Well: by their want of faith, they have been broken out,and, thou, by thy faith, dost stand!Regard not lofty things, but be afraid;
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 For, if, God, hath not spared, the natural branches, neither, thee, will he spare!
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 See, then, the kindness and the severity of God: upon them who have fallen, severity,but, upon thee, the kindness of God, if thou abide still in the kindness,otherwise, thou also, shalt he cut out;
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Whereas, they also, unless they abide still in their want of faith, shall be grafted in, for God is, able, again to engraft them!
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 For, if, thou, out of the naturally wild olive was cut out, and, beyond nature, hast been engrafted into the good olive, how much rather, shall these, the natural be engrafted into their own olive tree?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 For I wish not, ye should be ignorant, brethren, of this sacred secret, lest within yourselves ye be presumptuous, that, a hardening in part, hath befallen Israel, until, the full measure of the nations, shall come in;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 And, so, all Israel shall be saved: even as it is writtenThere shall have come out of Zion the Deliverer,He will turn away ungodliness from Jacob;
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 And, this, for them, is the covenant from me, as soon as I take away their sins.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As touching the joyful-message, indeed, they are enemies for your sake, but, as touching the election, beloved for their fathers sake;
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 For, not to be regretted, are the gifts and the calling of God:
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 For, just as, ye, at one time had not yielded unto God, and yet now have received mercy by their refusal to yield,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 So, these also, have now refused to yield, by your own mercy, in order that, themselves also, should now become objects of mercy;
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 For God hath shut up all together, in a refusal to yield, in order that, upon all, he may bestow mercy.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Oh! the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments! and untraceable his ways!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 For who hath come to know the mind of the Lord? Or who hath become his counselor?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Or who hath first given unto him, and it shall be recompensed to him again?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Because, of him, and through him, and unto him, are all things:unto him, be the glory, unto the ages. Amen!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.