Obadias 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 The vision of Obadiah,Thus, saith My Lord, Yahweh, concerning EdomA rumour, have we heard from Yahweh, and, a herald, throughout the nations, hath been sent, Up! and let us rise against her to war.
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido as novas do Senhor , e às nações foi enviado um mensageiro que disse: Levantai-vos, e levantemo-nos contra Edom, para a guerra.
2 Lo! small, have I made thee, among the nationsDespised art thou exceedingly!
2 Eis que te fiz pequeno entre as nações; tu és mui desprezado.
3 The insolence of thy heart, hath deceived thee, O thou that inhabitest the retreats of the crag, the height of his habitation,that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas das rochas, na tua alta morada, e dizes no teu coração: Quem me deitará por terra?
4 Though thou build high like an eagle, and though, among the stars, thou set thy nest, from thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh.
4 Se te remontares como águia e puseres o teu ninho entre as estrelas, de lá te derribarei, diz o Senhor .
5 If, thieves, had come to thee, if robbers by nighthow ruined thou art! Would they not have stolen what sufficed them? If, grape-gatherers, had come to thee, Would they not have left gleanings?
5 Se viessem a ti ladrões ou roubadores de noite (como estás destruído!), não furtariam só o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam pelo menos alguns cachos?
6 How have the things of Esau been searched out! his treasures been sought up!
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros escondidos!
7 Up to the boundary, have they sent theeAll thy covenant men, they have deceived thee, prevailed against theethe men thou wast wont to salute,The partakers of thy bread, have put a net under theeNo understanding in him!
7 Todos os teus aliados te levaram para fora dos teus limites; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram armadilhas para teus pés; não há em Edom entendimento.
8 Shall it not be, in that day, Demandeth Yahweh,That I will destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
8 Não acontecerá, naquele dia, diz o Senhor , que farei perecer os sábios de Edom e o entendimento do monte de Esaú?
9 So shall thy mighty men, O Teman, be dismayed,to the intent that every man, may be cut off, out of Mount Esau, by slaughter.
9 Os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que, do monte de Esaú, seja cada um exterminado pela matança.
10 For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,so shalt thou be cut off, to times age-abiding.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a vergonha, e serás exterminado para sempre.
11 In the day when thou didst take thy stand over against him, in the day when foreigners took captive his forces,and, aliens, entered his gates, and, over Jerusalem, cast lots, even thou, wast like one of them!
11 No dia em que, estando tu presente, estranhos lhe levaram os bens, e estrangeiros lhe entraram pelas portas e deitaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras um deles.
12 Do not, then, look with satisfaction upon the day of thy brother, upon the day of his calamity, Neither rejoice over the sons of Judahin the day of their ruin,nor enlarge thy mouthin the day of distress:
12 Mas tu não devias ter olhado com prazer para o dia de teu irmão, o dia da sua calamidade; nem ter-te alegrado sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem ter falado de boca cheia, no dia da angústia;
13 Do not enter into the gate of my peoplein the day of their misfortune, Do not, thou also, look with satisfaction on his miseryin the day of his misfortune; neither do thou thrust on his substancein the day of his misfortune;
13 não devias ter entrado pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; tu não devias ter olhado com prazer para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem ter lançado mão nos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 Neither do thou stand at the parting of the way, to cut off his fugitives,neither do thou deliver up his survivorsin the day of distress.
14 não devias ter parado nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem ter entregado os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 For, near, is the day of Yahweh, upon all the nations,Just as thou hast done, shall it be done to thee, Thy dealing, shall come back upon thine own head.
15 Porque o Dia do Senhor está prestes a vir sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu malfeito tornará sobre a tua cabeça.
16 For, as ye have drunk on my holy mountain, all the nations shall drink continually,Yea they shall drink and swallow down, and shall be, as though they had not been.
16 Porque, como bebestes no meu santo monte, assim beberão, de contínuo, todas as nações; beberão, sorverão e serão como se nunca tivessem sido.
17 But, in Mount Zion, shall be a delivered remnant which shall be holy,and the house of Jacob shall possess their own possessions;
17 Mas, no monte Sião, haverá livramento; o monte será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, with the house of Esau for stubble, So shall they kindle upon them, and devour them,and there shall be no survivor to the house of Esau, for, Yahweh, hath spoken.
18 A casa de Jacó será fogo, e a casa de José, chama, e a casa de Esaú, restolho; aqueles incendiarão a este e o consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 Then shall they of the South possess Mount Esau, and they of the Lowlands, the Philistines, and they Gilead;
19 Os de Neguebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, aos filisteus; possuirão também os campos de Efraim e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 And, they of the captivity of this force pertaining to the sons of Israel, that of the Canaanites, up to Zarephath, and, they of the captivity of Jerusalem who are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
20 Os cativos do exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarepta, e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Sul.
21 And saviours shall come up in Mount Zion, to judge the mountain of Esau,So shall the kingdom, belong unto Yahweh.
21 Salvadores hão de subir ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.