Obadias 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 The vision of Obadiah,Thus, saith My Lord, Yahweh, concerning EdomA rumour, have we heard from Yahweh, and, a herald, throughout the nations, hath been sent, Up! and let us rise against her to war.
1 Visão de Obadias. Assim diz o Senhor Deus a respeito de Edom: Temos ouvido novas da parte do Senhor, e por entre as nações foi enviado um mensageiro a dizer: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 Lo! small, have I made thee, among the nationsDespised art thou exceedingly!
2 Eis que te farei pequeno entre as nações; serás muito desprezado.
3 The insolence of thy heart, hath deceived thee, O thou that inhabitest the retreats of the crag, the height of his habitation,that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
3 A soberba do teu coração te enganou, ó tu que habitas nas fendas do penhasco, na tua alta morada, que dizes no teu coração: Quem me derrubará em terra?
4 Though thou build high like an eagle, and though, among the stars, thou set thy nest, from thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh.
4 Embora subas ao alto como águia, e embora se ponha o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
5 If, thieves, had come to thee, if robbers by nighthow ruined thou art! Would they not have stolen what sufficed them? If, grape-gatherers, had come to thee, Would they not have left gleanings?
5 Se a ti viessem ladrões, ou roubadores de noite {como estás destruído!}, não furtariam somente o que lhes bastasse? se a ti viessem os vindimadores, não deixariam umas uvas de rabisco?
6 How have the things of Esau been searched out! his treasures been sought up!
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
7 Up to the boundary, have they sent theeAll thy covenant men, they have deceived thee, prevailed against theethe men thou wast wont to salute,The partakers of thy bread, have put a net under theeNo understanding in him!
7 Todos os teus confederados te levaram para fora dos teus limites; os que estavam de paz contigo te enganaram, e prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão põem debaixo de ti uma armadilha; não há em Edom entendimento.
8 Shall it not be, in that day, Demandeth Yahweh,That I will destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
8 Acaso não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 So shall thy mighty men, O Teman, be dismayed,to the intent that every man, may be cut off, out of Mount Esau, by slaughter.
9 E os teus valentes, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,so shalt thou be cut off, to times age-abiding.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 In the day when thou didst take thy stand over against him, in the day when foreigners took captive his forces,and, aliens, entered his gates, and, over Jerusalem, cast lots, even thou, wast like one of them!
11 No dia em que estiveste do lado oposto, no dia em que estranhos lhe levaram os bens, e os estrangeiros lhe entraram pelas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu mesmo eras como um deles.
12 Do not, then, look with satisfaction upon the day of thy brother, upon the day of his calamity, Neither rejoice over the sons of Judahin the day of their ruin,nor enlarge thy mouthin the day of distress:
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão no dia do seu desterro, nem alegrar-te sobre os filhos de Judá no dia da sua ruína, nem falar arrogantemente no dia da tribulação;
13 Do not enter into the gate of my peoplein the day of their misfortune, Do not, thou also, look with satisfaction on his miseryin the day of his misfortune; neither do thou thrust on his substancein the day of his misfortune;
13 nem entrar pela porta do meu povo no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar, satisfeito, para o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens no dia da sua calamidade;
14 Neither do thou stand at the parting of the way, to cut off his fugitives,neither do thou deliver up his survivorsin the day of distress.
14 nem te postar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da tribulação.
15 For, near, is the day of Yahweh, upon all the nations,Just as thou hast done, shall it be done to thee, Thy dealing, shall come back upon thine own head.
15 Porquanto o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
16 For, as ye have drunk on my holy mountain, all the nations shall drink continually,Yea they shall drink and swallow down, and shall be, as though they had not been.
16 Pois como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão de contínuo todas as nações; sim, beberão e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 But, in Mount Zion, shall be a delivered remnant which shall be holy,and the house of Jacob shall possess their own possessions;
17 Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, with the house of Esau for stubble, So shall they kindle upon them, and devour them,and there shall be no survivor to the house of Esau, for, Yahweh, hath spoken.
18 E a casa de Jacó será um fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o Senhor o disse.
19 Then shall they of the South possess Mount Esau, and they of the Lowlands, the Philistines, and they Gilead;
19 Ora, os do Negebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samária; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 And, they of the captivity of this force pertaining to the sons of Israel, that of the Canaanites, up to Zarephath, and, they of the captivity of Jerusalem who are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
20 Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe.
21 And saviours shall come up in Mount Zion, to judge the mountain of Esau,So shall the kingdom, belong unto Yahweh.
21 Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.