Naum 3

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alas for the city of bloodshed! All of it, deceit, of violence full, none releaseth prey!
1 Ai da cidade ensanguentada! Ela está cheia de mentiras e roubos, e não se aparta dela a presa.
2 The sound of the whip, and the sound of the rushing wheel,and horse galloping, and dancing chariot rattling along.
2 O estalo de um açoite, o barulho do ruído das rodas, do galopar dos cavalos, e as carruagens que saltam.
3 Horsemen uplifting both the flashing sword, and the lightning spear, Aye, a mass of slain, and a weight of dead bridles,and no end of corpses, so that they stumble upon their corpses.
3 O cavaleiro levanta a espada reluzente e a lança cintilante; e há uma multidão de mortos, e um grande número de cadáveres; e não terão fim os seus defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
4 Because of the multitude of the unchaste doings of the unchaste one, fair in grace, mistress of secret arts,who hath been selling nations by her unchaste doings, families by her secret arts,
4 Por causa da multidão das prostituições da prostituta formosa, a amante das feitiçarias, que vendeu nações através das suas prostituições, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I remove thy shirts over thy face,and let, nations, see thy nakedness, and, kingdoms, thy shame;
5 Eis que estou contra ti, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e levantarei a tua saia sobre a tua face, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 And I will cast upon thee abominable filth, and treat thee as foolish,and set thee as a gazing-stock.
6 E lançarei sobre ti, abominável imundície, e farei de ti vil, e te colocarei como espetáculo.
7 And it shall come to pass that, all who see thee, shall flee from thee, and shall say, Destroyed is Nineveh! Who will bemoan her?Whence shall I seek any to comfort thee?
7 E acontecerá que todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem a lamentará? Onde eu procurarei consoladores por ti?
8 Art thou better than No-amon, who sat among the Nile-streams, waters round about her,whose fortress was the sea, from the sea, her wall.
8 És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
9 Ethiopia, was her strength, and EgyptYea, without end,Put and Lubim, were among thy helpers.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, e era infinita; Pute e Líbia foram o teu socorro.
10 Yet, she, was given up to exile, she went into captivity, even her babes, were dashed to the ground, at the head of all the streets,and, for her honourable men, cast they lots, and, all her great men, were bound together in chains.
10 Todavia foi levada em cativeiro; seus jovens filhos também foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; e lançaram sorte sobre os seus homens nobres, e todos os seus grandes homens foram acorrentados.
11 Thou too, shalt be drunken, thou shalt hide thyself,thou too, shalt seek shelter from the foe:
11 Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 All thy fortresses, shall be fig-trees with first-ripe figs: if thy be shaken, then shall fall on the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Lo! thy people, are women, in thy midst, to thy foes, have been set wide open the gates of thy and,a fire, hath devoured, thy bars.
13 Eis que o teu povo no meio de ti é como mulheres; as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo devorará os teus ferrolhos.
14 Siege-water, draw for thyself, strengthen thy fortresses,go into the clay, and tread thou the mortar, make strong the brick.
14 Recolhe tuas águas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas; entra no lodo e pisa o barro, faça forte os tijolos.
15 There, shall a fire devour thee, the sword, shall cut thee off, it shall devour thee like the grass locust, make thyself numerous like the grass locust, make thyself numerous as the swarming locust:
15 O fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te consumirá como a lagarta verde. Multiplica-te como a lagarta verde, multiplica-te como as locustas.
16 Though thou have multiplied thy foot-soldiers beyond the stars of the heavens, the grass locust, hath stript itself and flown away!
16 Multiplicaste os teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; a locusta se espalhará e voará para longe.
17 Thy mercenary crowds, are like the swarming locust, and, thy mixed multitudes, like locustsswarms of locusts,which settle in the hedges on a cold day, the sun, hath broken forth, and they are in flight, and unknown is the place where they are!
17 Os teus coroados são como as locustas, e os teus capitães como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio, mas quando o sol nasce, fogem para longe, e não se sabe mais o lugar onde estão.
18 Asleep are thy shepherds, O king of Assyria, thy nobles, must needs rest. Scattered are thy people upon the mountains, and there is none to gather them.
18 Os teus pastores dormem, ó rei da Assíria, e os teus nobres habitarão no pó; o teu povo se espalha pelos montes, e não há homem para reuni-los.
19 No lessening of thine injury, grievous is thy wound,all who have heard the report of thee, have clapped their hands over thee, for, upon whom, hath not thy cruelty passed without ceasing?
19 Não há cura para a tua chaga, o teu ferimento é doloroso. Todos os que ouvirem a tua fama baterão palmas sobre ti; pois sobre quem não passou continuamente a tua maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.