Naum 3

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alas for the city of bloodshed! All of it, deceit, of violence full, none releaseth prey!
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 The sound of the whip, and the sound of the rushing wheel,and horse galloping, and dancing chariot rattling along.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 Horsemen uplifting both the flashing sword, and the lightning spear, Aye, a mass of slain, and a weight of dead bridles,and no end of corpses, so that they stumble upon their corpses.
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 Because of the multitude of the unchaste doings of the unchaste one, fair in grace, mistress of secret arts,who hath been selling nations by her unchaste doings, families by her secret arts,
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I remove thy shirts over thy face,and let, nations, see thy nakedness, and, kingdoms, thy shame;
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 And I will cast upon thee abominable filth, and treat thee as foolish,and set thee as a gazing-stock.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 And it shall come to pass that, all who see thee, shall flee from thee, and shall say, Destroyed is Nineveh! Who will bemoan her?Whence shall I seek any to comfort thee?
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 Art thou better than No-amon, who sat among the Nile-streams, waters round about her,whose fortress was the sea, from the sea, her wall.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Ethiopia, was her strength, and EgyptYea, without end,Put and Lubim, were among thy helpers.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Yet, she, was given up to exile, she went into captivity, even her babes, were dashed to the ground, at the head of all the streets,and, for her honourable men, cast they lots, and, all her great men, were bound together in chains.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 Thou too, shalt be drunken, thou shalt hide thyself,thou too, shalt seek shelter from the foe:
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 All thy fortresses, shall be fig-trees with first-ripe figs: if thy be shaken, then shall fall on the mouth of the eater.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Lo! thy people, are women, in thy midst, to thy foes, have been set wide open the gates of thy and,a fire, hath devoured, thy bars.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Siege-water, draw for thyself, strengthen thy fortresses,go into the clay, and tread thou the mortar, make strong the brick.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 There, shall a fire devour thee, the sword, shall cut thee off, it shall devour thee like the grass locust, make thyself numerous like the grass locust, make thyself numerous as the swarming locust:
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 Though thou have multiplied thy foot-soldiers beyond the stars of the heavens, the grass locust, hath stript itself and flown away!
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Thy mercenary crowds, are like the swarming locust, and, thy mixed multitudes, like locustsswarms of locusts,which settle in the hedges on a cold day, the sun, hath broken forth, and they are in flight, and unknown is the place where they are!
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Asleep are thy shepherds, O king of Assyria, thy nobles, must needs rest. Scattered are thy people upon the mountains, and there is none to gather them.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 No lessening of thine injury, grievous is thy wound,all who have heard the report of thee, have clapped their hands over thee, for, upon whom, hath not thy cruelty passed without ceasing?
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.