Mateus 26
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And it came to pass, when Jesus ended all these words, he said unto his disciples:
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that, after two days, the passover, taketh place,and, the Son of Man, is to be delivered up, to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then, were gathered together, the High-priests and the Elders of the people, into the court of the High-priest who was called Caiaphas;
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and they took counsel together, in order that, Jesus, by guile, they might secure, and slay.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 They were saying, however: Not during the feast, lest, an uproar, arise among the people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 But, Jesus, happening to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 there came unto him a woman, holding an alabaster-jar of costly perfume, and she poured it down upon his head, as he was reclining.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 And the disciples, seeing it, were greatly displeased, sayingTo what end, this loss?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this could have been sold for much, and given to the destitute.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 But Jesus, taking note, said unto themWhy vex ye the woman? for, a seemly work, hath she wrought for me;
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For, always, the destitute, have ye with you,but, me, not always, have ye;
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For, she, pouring this perfume upon my body, so as to prepare me for burial, did it.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Verily, I say unto youWheresoever this glad-message shall be proclaimed in all the world, also what she did, will be told, as a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then, went one of the twelve, the one called Judas Iscariot, unto the High-priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 and saidWhat are ye willing to give unto me? and, I, unto you, will deliver him up. And they appointed him thirty pieces of silver.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And, from that time, was he seeking a favourable opportunity that he might, deliver him up.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 And, on the first of the days of unleavened bread, the disciples came unto Jesus, sayingWhere wilt thou, that we make ready for thee to eat the passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And, he, saidGo your way into the city, unto such-a-one, and say to him, The teacher, saith, My season, is, near, with thee, will I keep the passover, with my disciples.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did, as Jesus directed them, and made ready the passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 And, when, evening, came, he was reclining with the twelve disciples ;
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 and, as they were eating, he saidVerily, I say unto you, One from among you, will deliver me up.
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And, being exceedingly grieved, they began to be saying to him, each oneCan it be, I, Lord?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And, he, answering, saidHe who hath dipped with me his hand in the bowl, the same, will deliver me up.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of Man, indeed, goeth his way, according as it is written concerning him,But alas! for that man, through whom the Son of Man, is being delivered up: Well, had it been for him, if, that man, had not been born!
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 And Judas, who was delivering him up, answering, saidCan it be, I, Rabbi? He saith unto himThou, hast said.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And, as they were eating, Jesus, taking a loaf and blessing, brake,and, giving to his disciples, saidTake, eat! This, is, my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And, taking a cup, and giving thanks, he gave unto them, sayingDrink of it, all of you;
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 For, this, is my blood of the covenant, which, for many, is to be poured out, for remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 Moreover, I say unto youIn nowise, will I drink, henceforth, of this produce of the vine, until that day, whensoever I shall drink it with you, new, in the kingdom of my Father.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then, Jesus saith unto themAll ye, will find cause of stumbling in me, during this night; for it is written, I will smite the shepherd, and, the sheep of the flock, will be scattered abroad;
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But, after my arising, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Now Peter, answering, said unto himThough, all, shall find cause of stumbling in thee, I, shall never find cause of stumbling.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus saith unto him: Verily, I say unto theeDuring this night, before a cock crow, Thrice, wilt thou deny me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter saith unto him: Even though it be needful for me, with thee to die, in nowise, will I deny thee. Likewise, all the disciples also, said.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus cometh with them, into a place called Gethsemane,and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And, taking with him, Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and to be in great distress.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then, saith he unto them: Encompassed with grief, is my soul, unto death: Abide ye here, and be watching with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And, going forward a little, he fell upon his face, offering prayer, and sayingMy Father! If it is possible, let this cup pass from me,Nevertheless, not as, I, will, but as, thou, wilt.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he cometh unto his disciples, and findeth them sleeping, and said unto PeterThus, powerless are ye, one hour, to watch with me?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, departing he prayed, saying: My Father! If it is impossible for this to pass, except I, drink, it, Accomplished, be, thy will.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And coming, he, again, found them sleeping, for their eyes had become heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And, leaving them, he, again, departed, and prayed a third time, the same word, saying again.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then, cometh he unto the disciples, and saith unto them,Ye are sleeping what time remaineth, and taking your rest: Lo! the hour hath drawn near, and, the Son of Man, is being delivered up into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Arise! let us be going,Lo! he that delivereth me up, hath drawn near.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And, while, yet, he was speaking, lo! Judas, one of the twelve, came, and, with him, a large multitude, with swords and clubs, from the High-priests and Elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And, he who was delivering him up, gave them a sign, sayingWhomsoever I shall kiss, he, it is,secure him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And, straightway, coming unto Jesus, he saidJoy to thee! Rabbi, and eagerly kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 But, Jesus, said unto himFriend! wherefore art thou here? Then, coming forward, they thrust their hands upon Jesus, and secured him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And lo! one of those with Jesus, stretching forth his hand, grasped his sword, and smiting the servant of the High-priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then, Jesus saith unto himPut back thy sword into its place, for, all they who take a sword, by a sword, shall perish.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Or thinkest thou that I cannot call upon my Father, and he will set near me, even now, more than twelve legions of messengers?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 How then should the Scriptures be fulfilled, that, thus, it must needs come to pass?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour, said Jesus unto the multitudes: As against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me? Daily in the temple, used I to sit teaching, and ye secured me not;
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But, this, hath, wholly, come to pass, that, the Scriptures of the prophets, may be fulfilled. Then, the disciples, all forsaking him, fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And, they who secured Jesus, led him away unto Caiaphas the High-priest, where the Scribes and the Elders gathered themselves together.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 Now, Peter, was following him afar off, unto the court of the High-priest,and, entering within, was sitting with the attendants, to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now, the High-priests and all the High-council, were seeking false-witness against Jesus, that they might, put him to death;
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 and found not any, though many came forward as false-witnesses. At length, however, there came forward, two,
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 and said: This, man saidI am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the High-priest, arising, said unto himNothing, answerest thou? What are these, against thee bearing witness?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But, Jesus, was silent. And, the High-priest, said unto him: I put thee on oath, by the Living God, that, to us, thou sayWhether, thou, art the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus saith unto him: Thou, hast said; Moreover, I say unto youHereafter, ye will see the Son of Man, sitting on the right hand of power, and coming upon the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then, the High-priest rent asunder his garments, sayingHe hath spoken profanely! What further need have we, of witnesses? Lo! now, ye have heard the profanity!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 How, to you, doth it seem? And, they, answering, said: Guilty of death, he is.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then, spat they into his face, and buffeted him; and, others, struck him smartly,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 sayingProphesy unto us, O Christ! Who is he that struck thee?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now, Peter, was sitting without, in the court; and there came unto him a certain female servant, sayingThou also, wast with Jesus, the Galilaean.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But, he, denied before all, sayingI know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And, when he went out into the porch, another female saw him, and said unto them who were thereThis, one was with Jesus the Nazarene.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And, again, he denied, with an oathI know not the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And, after a little, the by-standers, coming forward, said unto Peter: Truly, thou also, art, from among them, for, thy very speech, maketh thee, manifest.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then, began he to be cursing and swearingI know not the man! And, straightway, a cock crowed.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter was put in mind of the declaration of Jesus, of his having saidBefore a cock crow, thrice, wilt thou utterly deny me; and, going forth outside, he wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.