Mateus 23

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 sayingUpon Moses seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe,but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 But they bind together heavy burdens, and lay upon mens shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But, all their works, they do, to be gazed at, by men,for they make broad their amulets, and make large their fringes,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 But, ye,do not be called Rabbi,for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye are locking up the kingdom of the heavens before men,for, ye, are not entering, neither, them who are entering, suffer ye to enter.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites: because ye compass sea and dry land, to make one convertand, when it is done, ye make him a son of gehenna, twofold more than ye.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Alas for you, blind guides! that sayWhosoever shall swear by the Temple, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gold of the Temple, is bound:
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Blind! for which is greater, The gift, or the altar that halloweth the gift?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin,and have dismissed the weightier matters of the lawthe justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish,while, within, they are full of plunder and intemperance.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup and of the dish , that, the outside thereof, may become, clean.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead mens bones and all uncleanness,
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 and sayIf we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 And, ye, fill ye up the measure of your fathers!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Serpents! broods of vipers! how should ye flee from the judgment of gehenna?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes,some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye willscourge in your synagogues, and pursue from city to city:
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 That there may come upon youall righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Verily, I say unto youAll these things, will have come, upon this generation.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem! Jerusalem! that slayeth the prophets, and stoneth them that have been sent unto her,how often, would I have gathered thy children, like as a hen gathereth her chickens under her wings,and ye would not!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Lo! your house is left to you;
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I say unto youin no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.