Mateus 23

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 sayingUpon Moses seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees:
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 All things, therefore, whatsoever they tell you, do and observe,but, according to their works, do ye not, for they, say, and do not, perform.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 But they bind together heavy burdens, and lay upon mens shoulders, whereas, they, with their finger, are not willing to move them.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 But, all their works, they do, to be gazed at, by men,for they make broad their amulets, and make large their fringes,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 And the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But, ye,do not be called Rabbi,for, one, is your Teacher, and, all ye, are brethren;
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be called leaders, for, your leader, is one, the Christ;
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 But alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye are locking up the kingdom of the heavens before men,for, ye, are not entering, neither, them who are entering, suffer ye to enter.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites: because ye compass sea and dry land, to make one convertand, when it is done, ye make him a son of gehenna, twofold more than ye.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Alas for you, blind guides! that sayWhosoever shall swear by the Temple, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gold of the Temple, is bound:
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Foolish and blind! for which is, greater, The gold, or the Temple that hath hallowed the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, whosoever shall swear by the altar, it is, nothing, but, whosoever shall swear by the gift that is upon it, is bound:
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Blind! for which is greater, The gift, or the altar that halloweth the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that hath sworn by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And, he that hath sworn by the Temple, sweareth by it, and by him who dwelleth therein;
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And, he that hath sworn by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereupon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye tithe the mint and the anise and the cummin,and have dismissed the weightier matters of the lawthe justice, the mercy, and the faith; whereas, these, it was binding, to do, and, those, not to, dismiss.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blind guides! Straining out the gnat, but, the camel, swallowing.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish,while, within, they are full of plunder and intemperance.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee! cleanse, first, the inside, of the cup and of the dish , that, the outside thereof, may become, clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye make yourselves like sepulchres whitewashed, which, outside, indeed, appear, beautiful, but, within, are full, of dead mens bones and all uncleanness,
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and sayIf we had been in the days of our fathers, we would not have been their partners in the blood of the prophets:
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And, ye, fill ye up the measure of your fathers!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Serpents! broods of vipers! how should ye flee from the judgment of gehenna?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 For this cause, lo! I, send unto you, prophets and wise men and scribes,some from among them, ye will slay and crucify, And some from among them ye willscourge in your synagogues, and pursue from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 That there may come upon youall righteous blood poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye murdered between the Temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily, I say unto youAll these things, will have come, upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Jerusalem! Jerusalem! that slayeth the prophets, and stoneth them that have been sent unto her,how often, would I have gathered thy children, like as a hen gathereth her chickens under her wings,and ye would not!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Lo! your house is left to you;
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say unto youin no wise, may ye see me, henceforth, until ye say, Blessed, is he that cometh, in the name of the Lord!
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.