Mateus 19

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it came to pass, when Jesus ended these words, he removed from Galilee and came into the bounds of Judaea beyond the Jordan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 And there followed him large multitudes, and he cured them there.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 And there came unto him Pharisees, testing him, and saying,Whether is it allowed a man to divorce his wife, for every cause?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 And, he, answering, saidDid ye never readHe who created at the beginning, Male and female, made them,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 and saidFor this cause, will a man leave his father and his mother, and be united to his wife,and, the two, will become, one flesh;
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 So that, the longer, are they, two, but, one flesh, What, therefore, God, hath yoked together, Let not, a man, put asunder.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 They say unto himWhy then did, Moses, command, to give a writing of repudiation and to divorce?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 He saith unto themMoses, in view of your hardness of heart, permitted you to divorce your wives; From the beginning however, hath it not been done, thus.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 And I say unto youWhosoever shall divorce his wife, saving for unfaithfulness, and shall marry another, committeth adultery.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 The disciples say unto himIf, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 But, he, said unto themNot all, find room for he word, save they to whom it hath been given;
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 For there, are, eunuchs, who, from their mothers womb, were born so, and there, are, eunuchs, who were made eunuchs, by men,and there, are, eunuchs, who have made, themselves, eunuchs, for the sake the kingdom of the heavens: He that is able to find room, let him find room.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Then, wore brought unto him children,that he might lay his hands upon them, and pray. And, the disciples, rebuked them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But, Jesus, saidSuffer the childrenand do not hinder themto come unto me,for, of such, is the kingdom of the heavens.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 And, laying his hands upon them, he went his way from thence.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 And lo! one coming near unto him, said, Teacher! what good thing shall I do, that I may have life age-abiding?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 And, he, said unto himWhy dost thou question me concerning that which is good? There is, One, that is good! But, if thou desirest, into life, to enter, be keeping the commandments.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 He saith unto him, Which? Jesus, saidThese: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,Thou shalt not bear false witness;
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Honour thy father and thy mother,andThou shalt love thy neighbour as, thyself.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 The young man saith unto himThese all, have I kept,What, further, do I lack?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesus said unto himIf thou desirest to be perfect, Withdraw! sell thy substance, and give to the destitute,and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 And the young man, hearing, this word, went away sorrowing,for he was holding large possessions.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 And, Jesus, said unto his disciplesVerily, I say unto you, A rich man, with difficulty, shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Again I say unto youEasier, is it for, a camel, through the eye of a needle, to enter, than a rich maninto the kingdom of God.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 And, hearing it, the disciples were being struck with the greatest astonishment, sayingWho then can be saved?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 And, looking intently, Jesus said unto themWith men, this is, impossible, but, with God, all things are possible.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Then, making answer, Peter said unto himLo! we, have left all, and followed thee,What then shall there be, for us?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 And, Jesus, said unto themVerily, I say unto you, As for you who followed me in the regeneration, When the Son of Man shall take his seat on his throne of glory, ye also, shall be seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And, whosoever left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for sake of my name, manifold, shall receive, and life, age-abiding, shall inherit.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many shall befirst-last, and last-first.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.