Mateus 19
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And it came to pass, when Jesus ended these words, he removed from Galilee and came into the bounds of Judaea beyond the Jordan.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 And there followed him large multitudes, and he cured them there.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 And there came unto him Pharisees, testing him, and saying,Whether is it allowed a man to divorce his wife, for every cause?
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 And, he, answering, saidDid ye never readHe who created at the beginning, Male and female, made them,
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 and saidFor this cause, will a man leave his father and his mother, and be united to his wife,and, the two, will become, one flesh;
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 So that, the longer, are they, two, but, one flesh, What, therefore, God, hath yoked together, Let not, a man, put asunder.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 They say unto himWhy then did, Moses, command, to give a writing of repudiation and to divorce?
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 He saith unto themMoses, in view of your hardness of heart, permitted you to divorce your wives; From the beginning however, hath it not been done, thus.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 And I say unto youWhosoever shall divorce his wife, saving for unfaithfulness, and shall marry another, committeth adultery.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 The disciples say unto himIf, so, is the cause of the husband with the wife, it is not expedient to marry.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 But, he, said unto themNot all, find room for he word, save they to whom it hath been given;
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 For there, are, eunuchs, who, from their mothers womb, were born so, and there, are, eunuchs, who were made eunuchs, by men,and there, are, eunuchs, who have made, themselves, eunuchs, for the sake the kingdom of the heavens: He that is able to find room, let him find room.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Then, wore brought unto him children,that he might lay his hands upon them, and pray. And, the disciples, rebuked them.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 But, Jesus, saidSuffer the childrenand do not hinder themto come unto me,for, of such, is the kingdom of the heavens.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 And, laying his hands upon them, he went his way from thence.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 And lo! one coming near unto him, said, Teacher! what good thing shall I do, that I may have life age-abiding?
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 And, he, said unto himWhy dost thou question me concerning that which is good? There is, One, that is good! But, if thou desirest, into life, to enter, be keeping the commandments.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 He saith unto him, Which? Jesus, saidThese: Thou shalt not commit murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal,Thou shalt not bear false witness;
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Honour thy father and thy mother,andThou shalt love thy neighbour as, thyself.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 The young man saith unto himThese all, have I kept,What, further, do I lack?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Jesus said unto himIf thou desirest to be perfect, Withdraw! sell thy substance, and give to the destitute,and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 And the young man, hearing, this word, went away sorrowing,for he was holding large possessions.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 And, Jesus, said unto his disciplesVerily, I say unto you, A rich man, with difficulty, shall enter into the kingdom of the heavens.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Again I say unto youEasier, is it for, a camel, through the eye of a needle, to enter, than a rich maninto the kingdom of God.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 And, hearing it, the disciples were being struck with the greatest astonishment, sayingWho then can be saved?
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 And, looking intently, Jesus said unto themWith men, this is, impossible, but, with God, all things are possible.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Then, making answer, Peter said unto himLo! we, have left all, and followed thee,What then shall there be, for us?
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 And, Jesus, said unto themVerily, I say unto you, As for you who followed me in the regeneration, When the Son of Man shall take his seat on his throne of glory, ye also, shall be seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 And, whosoever left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for sake of my name, manifold, shall receive, and life, age-abiding, shall inherit.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 But many shall befirst-last, and last-first.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.