Mateus 16

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, the Pharisees and Sadducees coming near, putting him to the test, requested him, a sign out of the heaven, to shew unto them.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 But, he, answering said unto them
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 fehlt
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek after, and, a sign, will not be given it,save the sign of Jonah. And, leaving them behind, he departed.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 And the disciples coming, to the other side, had forgotten to take loaves.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 And, Jesus, said unto themMind! and beware, of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 And, they, began to deliberate among themselves, sayingBecause, loaves, we took not.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 And, observing it, Jesus saidWhy are ye deliberating among yourselves, ye little-of-faith! because, loaves, ye have not?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Not yet, perceive ye, neither remember,The five loaves of the five thousand, and how many baskets ye received?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 How is it ye perceive not, that, not concerning loaves, spake I unto you,but beware of the leaven, of the Pharisees and Sadducees?
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Then, understood they that he did not bid them beware of the leaven of loaves but of, the teaching, of the Pharisees and Sadducees.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 And, Jesus coming into the parts of Caesarea of Philip, began questioning his disciples, sayingWho are men saying that, the Son of Man, is?
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 And, they, saidSome, indeed, John the Immerser, and, others, Elijah,but, others, Jeremiah, or one of the prophets.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 He saith unto themBut who say, ye, that I am?
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 And, Simon Peter, answering, saidThou, art the Christ, the Son of the Living God.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 And Jesus, answering, said to himHappy, art thou, Simon Bar-yona,because, flesh and blood, revealed it not unto thee, but my Father who is in the heavens.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 And, I also, unto thee, sayThou, art Peter,and, upon this rock, will I build my assembly, and, the gates of hades, shall not prevail against it.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 I will give thee, the keys of the kingdom of the heavens,and, whatsoever thou shalt bind upon the earth, shall be bound in the heavens, and, whatsoever thou shalt loose upon the earth, shall be loosed in the heavens.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Then, straitly charged he the disciples, lest, to any man, they should sayHe, is, the Christ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 From that time, began Jesus Christ to be pointing out to his disciples that he must needs, into Jerusalem, go away, and, many things, suffer, from the elders and chief priests and scribes, and be slain,and on, the third day, arise.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 And, taking him aside, Peter began to rebuke him, sayingMercy on thee Lord! In nowise, shall, this, befall thee.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 But, he, turning, said to PeterWithdraw behind me, Satan! A snare, art thou of mine, because thou art not regarding the things of God, but the things of men.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Then, Jesus said unto his disciplesIf any one intendeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me;
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it,but, whosoever shall lose his life, for my sake, shall find it.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 For what shall a man be profited, though, the whole world, he gain, and, his life, he forfeit? Or what shall a man give, in exchange for his life?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 For the Son of Man is destined to be coming, in the glory of his Father, with his messengers,and, then, will he give back unto each one, according to his practice.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Verily, I say unto youThere are some of those, here standing, who, indeed, shall in nowise taste of death, until they see the Son of Man, coming in his kingdom.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.