Mateus 16
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, the Pharisees and Sadducees coming near, putting him to the test, requested him, a sign out of the heaven, to shew unto them.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 But, he, answering said unto them
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 fehlt
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek after, and, a sign, will not be given it,save the sign of Jonah. And, leaving them behind, he departed.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 And the disciples coming, to the other side, had forgotten to take loaves.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 And, Jesus, said unto themMind! and beware, of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 And, they, began to deliberate among themselves, sayingBecause, loaves, we took not.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 And, observing it, Jesus saidWhy are ye deliberating among yourselves, ye little-of-faith! because, loaves, ye have not?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Not yet, perceive ye, neither remember,The five loaves of the five thousand, and how many baskets ye received?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 How is it ye perceive not, that, not concerning loaves, spake I unto you,but beware of the leaven, of the Pharisees and Sadducees?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Then, understood they that he did not bid them beware of the leaven of loaves but of, the teaching, of the Pharisees and Sadducees.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 And, Jesus coming into the parts of Caesarea of Philip, began questioning his disciples, sayingWho are men saying that, the Son of Man, is?
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 And, they, saidSome, indeed, John the Immerser, and, others, Elijah,but, others, Jeremiah, or one of the prophets.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 He saith unto themBut who say, ye, that I am?
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 And, Simon Peter, answering, saidThou, art the Christ, the Son of the Living God.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 And Jesus, answering, said to himHappy, art thou, Simon Bar-yona,because, flesh and blood, revealed it not unto thee, but my Father who is in the heavens.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 And, I also, unto thee, sayThou, art Peter,and, upon this rock, will I build my assembly, and, the gates of hades, shall not prevail against it.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 I will give thee, the keys of the kingdom of the heavens,and, whatsoever thou shalt bind upon the earth, shall be bound in the heavens, and, whatsoever thou shalt loose upon the earth, shall be loosed in the heavens.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Then, straitly charged he the disciples, lest, to any man, they should sayHe, is, the Christ.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 From that time, began Jesus Christ to be pointing out to his disciples that he must needs, into Jerusalem, go away, and, many things, suffer, from the elders and chief priests and scribes, and be slain,and on, the third day, arise.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 And, taking him aside, Peter began to rebuke him, sayingMercy on thee Lord! In nowise, shall, this, befall thee.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 But, he, turning, said to PeterWithdraw behind me, Satan! A snare, art thou of mine, because thou art not regarding the things of God, but the things of men.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Then, Jesus said unto his disciplesIf any one intendeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me;
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it,but, whosoever shall lose his life, for my sake, shall find it.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 For what shall a man be profited, though, the whole world, he gain, and, his life, he forfeit? Or what shall a man give, in exchange for his life?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 For the Son of Man is destined to be coming, in the glory of his Father, with his messengers,and, then, will he give back unto each one, according to his practice.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Verily, I say unto youThere are some of those, here standing, who, indeed, shall in nowise taste of death, until they see the Son of Man, coming in his kingdom.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.