Mateus 15

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then, there come unto Jesus from Jerusalem Pharisees and Scribes, saying
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands, when they eat bread!
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 But, he, answering, said unto themWherefore do, ye also, transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For, God, saidHonour thy father and thy mother, andHe that revileth father or mother, let him, surely die!
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But, ye, sayWhosoever shall say to his father or his motherA gift! Whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 in nowise, shall honour his father or his motherand so ye have cancelled, the word of God, for the sake of your, tradition.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hypocrites! well prophesied concerning you, Isaiah, saying
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 This people, with the lips, do, honour, me, while, their heart, far off, holdeth from me;
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching, for teachings, the commandments of men.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And, calling near the multitude, he said to themHear and understand!
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Not that which entereth into the mouth, defileth the man, but, that which proceedeth out of the mouth, the same, defileth the man,
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then, coming near, his disciples say unto himKnowest thou, that the Pharisees, hearing the word, were caused to stumble?
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 And, he, answering, saidEvery plant which my heavenly Father hath not planted, will be uprooted:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 And Peter, answering, said unto him, Declare to us the parable.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Perceive ye not that, every thing which entereth into the mouth, into the stomach, findeth way, and, into the draught, is passed;
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 while, the things which proceed out of the mouth, out of the heart, come forth, and, they, defile the man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For, out of the heart, come forth wicked designs,murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, profane speakings:
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 these, are the things which defile the man, but, the eating with unwashed hands, doth not defile the man.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And, going forth from thence, Jesus retired into the parts of Tyre and Zidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And lo! a Canaanite woman, from those bounds, coming forth, began crying out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter, is miserably demonized.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But, he, answered her no a word. And his disciples, coming forward began requesting him, sayingDismiss her, because she is crying out after us.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 But, he, answering, said, I was not sent forth, save unto the lost sheep of the house of Israel.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 And, she, coming, began bowing down to him, saying, Lord! help me.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 And, she, said, True, Lord! for , even the little dogs, eat of the crumbs which are falling from the table of, their masters.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then, answering, Jesus said to herO woman! great, is, thy faith! Be it, done, for thee, as thou desirest. And her daughter was healed, from that hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 And there came unto him large multitudes, having with themselves the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others,and they cast them near his feet, and he cured them;
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 so that the multitude marvelled, seeing the dumb speaking, the lame walking, and the blind seeing,and they glorified the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 But, Jesus, calling near his disciples, saidMy compassions are moved towards the multitude, because even now , three days, abide they with me, and they have nothing to eat,and, to dismiss them fasting, I am not willing, lest by any means they faint in the way.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 And his disciples say unto himWhence, to us, in a wilderness, loaves in such numbers as to fill a multitude, so great?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 And Jesus saith unto themHow many, loaves have ye? And, they, said,Seven, and a few small fishes.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 And, sending word to the multitude to recline upon the ground,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 he took the seven loaves, and the fishes, and, giving thanks, brake,and began giving to his disciples, and, the disciples, to the multitudes.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 And they all did eat and were filled,and, the remainder of the broken pieces, took they up, seven hampers, full.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 And, they who did eat, were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And, dismissing the multitudes, he went up into the boat,and came into the bounds of Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.