Marcos 4

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And, again, began he to be teaching by the sea; and there come together unto him a very great multitude, so that, he, into a boat, entering, was sitting upon the sea,-and, all the multitude, were, near the sea upon the land.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 And he began to teach them, in parables, many things, and was saying unto them, in his teaching
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 Hearken! Lo! the sower went forth to sow;
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 And it came to pass, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and the birds came, and devoured it;
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 And, some, fell on the rocky places, even where it had not much earth,and, straightway, it sprang forth, by reason of its not having depth of earth;
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 and, when the sun arose, it was scorched,and, by reason of its not having root, it was dried up;
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And, some, fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and, fruit, it yielded not;
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 And, other, fell into the good ground, and was yielding fruit, coming up and growing,and was bearing, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold,
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 And he was sayingHe that hath ears to hear, let him hear!
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 And when he was alone they who were about him with the twelve questioned him as to the parables;
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 and he was saying unto themTo you, the sacred secret hath been given of the kingdom of God, whereas, to them who are outside, in parables are all things coming to pass,that
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 They may surely look and yet not see, and surely hear and yet not understand, lest once they should return and it be forgiven them.
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 And he saith unto themKnow ye not this parable? How then will ye get to know all the parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower, soweth the word;
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 And these are they beside the pathway where the word is sown,and, as soon as they hear, straightway, cometh Satan, and snatcheth away the word which hath been sown into them;
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 And these are likewise they upon the rocky places sown,who, as soon as they hear the word, straightway, with joy receive it,
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 and have no root in themselves, but, only for a season are,afterwards, when there ariseth tribulation or persecution by reason of the word, straightway, they find cause of stumbling;
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And others are they who among thorns are sown,these are they who hear the word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 and, the anxieties of the age, and the deceit of wealth, and the covetings about the remaining things, entering in, choke up the word, and, unfruitful, it becometh;
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And those yonder are they who on the good ground are sown,who, indeed, hear the word, and accept it, and bear fruitthirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 And he was saying unto themDoth the lamp come that under the measure it should be put, or under the couch? Is it not that upon the lampstand it may be put?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For it is not hidden, save that it may be made visible; neither did it get hidden away, but that it might come into a place where it could be seen.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 And he was saying unto themBe taking heed what ye are hearing:with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you;
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For, he that hath, it shall be given, unto him, and, he that hath not, even what he hath, shall be taken from him.
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 And he was sayingThus, is the kingdom of God: As a man may cast seed upon the earth,
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and be sleeping and rising, night and day,and the seed be sprouting, and lengthening itself,how, he, knoweth not:
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 of itself, the earth beareth fruit,first, a blade, afterwards, an ear, after that, full corn in the ear;
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 but, as soon as the fruit yieldeth itself up, straightway, he sendeth forth the sickle, because standing by is the harvest.
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 And he was sayingHow shall we liken the kingdom of God, or, in what parable, shall we put it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 As a grain of mustard seed,which, whensoever it may be sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth;
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 and, as soon as it is sown, springeth up, and becometh greater than all garden plants, and produceth large branches, so that, under the shade thereof, the birds of heaven can find shelter.
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 And, with many such parables as these, was he speaking unto them the word,according as they were able to hear;
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 but, without a parable, was he not speaking unto them,privately, however, unto his own disciples, was he explaining all things.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 And he saith unto them, on that day, when evening came, Let us cross over unto the other side;
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 and, dismissing the multitude, they take him with them, as he was, in the boat, and, other boats, were with him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 And there ariseth a great tempest of wind,and, the waves, were dashing over into the boat, so that, already being filled, was the boat.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 And he was in the stern, on the cushion, sleeping. And they arouse him, and say unto him, Teacher! carest thou not that we perish?
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 And, roused up, he rebuked the wind, and said unto the seaHush! be still! and the wind lulled, and it became a great calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And he said unto themWhy, are ye, fearful? Not yet, have ye faith?
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 And they were caused to fear a great fear, and were saying one to anotherWho then is, this, that, both the wind and the sea, give ear unto him?
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.