Marcos 4
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, again, began he to be teaching by the sea; and there come together unto him a very great multitude, so that, he, into a boat, entering, was sitting upon the sea,-and, all the multitude, were, near the sea upon the land.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he began to teach them, in parables, many things, and was saying unto them, in his teaching
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hearken! Lo! the sower went forth to sow;
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 And it came to pass, as he sowed, some, indeed, fell by the pathway, and the birds came, and devoured it;
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 And, some, fell on the rocky places, even where it had not much earth,and, straightway, it sprang forth, by reason of its not having depth of earth;
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 and, when the sun arose, it was scorched,and, by reason of its not having root, it was dried up;
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 And, some, fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and, fruit, it yielded not;
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 And, other, fell into the good ground, and was yielding fruit, coming up and growing,and was bearing, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold,
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 And he was sayingHe that hath ears to hear, let him hear!
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone they who were about him with the twelve questioned him as to the parables;
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 and he was saying unto themTo you, the sacred secret hath been given of the kingdom of God, whereas, to them who are outside, in parables are all things coming to pass,that
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 They may surely look and yet not see, and surely hear and yet not understand, lest once they should return and it be forgiven them.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 And he saith unto themKnow ye not this parable? How then will ye get to know all the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower, soweth the word;
14 O semeador semeia a palavra;
15 And these are they beside the pathway where the word is sown,and, as soon as they hear, straightway, cometh Satan, and snatcheth away the word which hath been sown into them;
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are likewise they upon the rocky places sown,who, as soon as they hear the word, straightway, with joy receive it,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 and have no root in themselves, but, only for a season are,afterwards, when there ariseth tribulation or persecution by reason of the word, straightway, they find cause of stumbling;
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 And others are they who among thorns are sown,these are they who hear the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and, the anxieties of the age, and the deceit of wealth, and the covetings about the remaining things, entering in, choke up the word, and, unfruitful, it becometh;
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 And those yonder are they who on the good ground are sown,who, indeed, hear the word, and accept it, and bear fruitthirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 And he was saying unto themDoth the lamp come that under the measure it should be put, or under the couch? Is it not that upon the lampstand it may be put?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For it is not hidden, save that it may be made visible; neither did it get hidden away, but that it might come into a place where it could be seen.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any one hath ears to hear, let him hear.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he was saying unto themBe taking heed what ye are hearing:with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you;
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For, he that hath, it shall be given, unto him, and, he that hath not, even what he hath, shall be taken from him.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 And he was sayingThus, is the kingdom of God: As a man may cast seed upon the earth,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and be sleeping and rising, night and day,and the seed be sprouting, and lengthening itself,how, he, knoweth not:
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 of itself, the earth beareth fruit,first, a blade, afterwards, an ear, after that, full corn in the ear;
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 but, as soon as the fruit yieldeth itself up, straightway, he sendeth forth the sickle, because standing by is the harvest.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 And he was sayingHow shall we liken the kingdom of God, or, in what parable, shall we put it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 As a grain of mustard seed,which, whensoever it may be sown upon the earth, is less than all the seeds that are upon the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and, as soon as it is sown, springeth up, and becometh greater than all garden plants, and produceth large branches, so that, under the shade thereof, the birds of heaven can find shelter.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 And, with many such parables as these, was he speaking unto them the word,according as they were able to hear;
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 but, without a parable, was he not speaking unto them,privately, however, unto his own disciples, was he explaining all things.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 And he saith unto them, on that day, when evening came, Let us cross over unto the other side;
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 and, dismissing the multitude, they take him with them, as he was, in the boat, and, other boats, were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And there ariseth a great tempest of wind,and, the waves, were dashing over into the boat, so that, already being filled, was the boat.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 And he was in the stern, on the cushion, sleeping. And they arouse him, and say unto him, Teacher! carest thou not that we perish?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 And, roused up, he rebuked the wind, and said unto the seaHush! be still! and the wind lulled, and it became a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 And he said unto themWhy, are ye, fearful? Not yet, have ye faith?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 And they were caused to fear a great fear, and were saying one to anotherWho then is, this, that, both the wind and the sea, give ear unto him?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.