Levítico 27
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel and thou shall say unto themWhen any man would consecrate and pay a vow by thine estimate of lives unto Yahweh,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 then shall, thine estimate be for the male from twenty years of age even to sixty years of age, yea thine estimate shall befifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary;
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 but if it be, a female, then shall thine estimate be thirty shekels.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 And, if it be from five years of age even unto twenty years of age, then shall thine estimate be for the male, twenty shekels,and, for the female, ten shekels.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 And, if it he from a month old even unto five years old, then shall thine estimate befor the male, five shekels of silver,and, for the female, thine estimate three shekels of silver.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 And if it be from sixty years of age and upwards, if a male, then shall thine estimate be fifteen shekels,and, for the female, ten shekels.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 But if he be, too poor, for thine estimate, then shall he present himself before the priest, and the priest shall estimate him,according to that which the hand of him who would vow can attain to, shall the priest estimate him.
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 And if it be a beast whereof men may bring near an oblation unto Yahweh, all that whereof aught is given to Yahweh, shall be holy.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 He shall not alter it, nor change itgood for bad or bad for good,but if he, do, change beast for beast, then shall, both it and what was given in exchange for it be holy.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 And, if it be any unclean beast whereof men may not bring near an oblation to Yahweh, then shall he present the beast before the priest:
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 and the priest shall estimate it, whether it is good or bad,according to thine estimate, O priest, so, shall it be.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 But if he should please to redeem, it, then shall he add the fifth part thereof unto thine estimate.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 And, when, any man, would hallow his house to be holy unto Yahweh, then shall the priest estimate it, whether it is good or bad,as the priest shall estimate it, so, shall it stand.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 But, if he that halloweth it, would redeem his house, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be his.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 And if of the field of his possession any man would hallow unto Yahweh, then shall thine estimate be according to the seed thereof,the seed of a homer of barley, at fifty shekels of silver.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 If, from the year of jubilee, he would hallow his field, according to thine estimate, shall it stand.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 But if after the jubilee he would hallow his field, then shall the priest reckon to him the silver, according to the years that remain, until the year of the jubilee,and it shall be abated from thine estimate.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 But, if he that hath hallowed it should be pleased to redeem, the field, then shall he add the fifth part of the silver of thine estimate thereunto and it shall be assured to him.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 But if he will not redeem the field, but have sold the field to another man, it shall be redeemable no longer;
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 so shall the field, when it goeth out in the jubilee, be holy unto Yahweh as a devoted, field,to the priest, shall belong the possession thereof.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 If, however, a field that he hath bought, which is not of the fields of his possession, he would hallow unto Yahweh,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 then shall the priest reckon to him the amount of thine estimate until the year of the jubilee,and he shall give thine estimate, in that day, as holy unto Yahweh.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 In the year of the jubilee, shall the field return unto him from whom he bought it to him whose it was as a possession in the land.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 And, every estimate of thine, shall be by the holy shekel,twenty gerahs, make the shekel.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 Only the firstling which is born a firstling to Yahweh, among beasts, no man shall hallow it,whether ox or sheep, unto Yahweh, it belongeth.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 But, if it be among the beasts that are unclean, then shall he ransom it by thine estimate, and add the fifth part of it thereunto,but, if it is not redeemed, then shall it be sold by thine estimate.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 Only no devoted thing which any man shall devote unto Yahweh, of all that belongeth to him,of man or beast, or of the field of his possession, shall be either sold or redeemed,as to every devoted thing, most holy, it is unto Yahweh.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 As touching any one devoted, who may be devoted from among men he shall not be ransomed,he must be, surely put to death.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 And, as for all the tithe of the land whether of the seed of the land, of the fruit of the trees, unto Yahweh, it belongeth,as something holy unto Yahweh.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 But, if any man should be pleased, to redeem, aught of his tithes, the fifth part thereof, shall he add thereunto.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 And, as for all the tithe of herd and flock, all that passeth under the rod, the tenth, shall be holy unto Yahweh.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 He shall not examine whether it be good or bad neither shall he change it,or, if he do in anywise change, it, then shall both, it and what is given in exchange for it, be holy, it shall not be redeemed.
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 These are the commandments which Yahweh commanded Moses for the sons of Israel,in Mount Sinai.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.