Levítico 23

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Speak unto the sons of Israel and thou shalt say unto them, As for the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim as holy con-vocations, these, are theymy appointed seasons:
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 Six days, shall work be done, but, on the seventh day, shall there be a sabbath of sacred rest a holy convocation, no work, shall ye do,a sabbath, shall it be unto Yahweh, in all your dwellings.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 These, are the appointed seasons of Yahweh, holy convocations,which ye shall proclaim in their appointed season:
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 In the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, is a Passover unto Yahweh;
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 and on the fifteenth day of this month, is the festival of unleavened cakes unto Yahweh,seven daysunleavened cakes, shall ye eat.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 On the first daya holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,on the seventh day, a holy convocation, no laborious work, shall ye do.
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 And Yahweh spake unto Moses saying:
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:When ye enter into the land which, I, am giving you, and ye reap the harvest thereof, then shall ye bring in a sheaf of the first-ripe corn of your harvest, unto the priest;
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 And ye shall offer on the day when ye wave the sheaf, a he-lamb without defect, the finest of its year for an ascending-sacrifice unto Yahweh;
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,and, the drink-offering thereof, mine, the fourth of a hin.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 And neither bread, nor roasted corn, nor garden-land grain, shall ye eat, until this selfsame day, until ye have brought in the oblation of your God,an age-abiding statute unto your generations, in all your dwellings.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 Then shall ye keep count to yourselves from the morrow of the sabbath, from the day ye brought in the wave sheaf,seven sabbaths complete, shall there be:
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 until on the morrow of the seventh sabbath, ye count fifty days,then shall ye bring near a new meal-offering unto Yahweh.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Out of your dwellings, shall ye bring in two wave loaves of two-tenths of an ephah, of fine meal, shall they be, with leaven, shall they be baked,first-fruits unto Yahweh.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Then shall ye bring near with the bread seven he-lambs without defect of the first year, and one young bullock, and two rams,they shall be an ascending-sacrifice unto Yahweh, with their meal-offering, and their drink-offerings, an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Then shall ye offer one he-goat, as a sin-bearer,and two he-lambs, of the first year, as a peace-offering.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 And the priest shall wave them, with the firstfruits bread, as a wave-offering before Yahweh, with the two he-lambs,holy, shall they be unto Yahweh, for the priest.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 And ye shall make proclamation on this self-same daya holy convocation, shall it be unto you; no laborious work, shall ye do,an age-abiding statute in all your dwellings, unto your generations.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 And, when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field when thou reapest, and, the gleanings of thy field, shalt thou not glean,for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them. IYahweh, am your God.
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 And Yahweh spake unto Moses, saying:
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 Speak unto the sons of Israel, saying:In the seventh month on the first of the month, shall there be unto you a sacred rest, a trumpet-blowing commemoration a holy convocation:
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 no laborious work, shall ye do,but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 And Yahweh spake unto Moses, saying,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 Surely on the tenth of this seventh month, is, the Day of Propitiation, a holy convocation, shall it be to you, therefore shall ye humble your souls,and bring near an altar-flame unto Yahweh.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 And, no work, shall ye do, on this selfsame day,for a day of propitiation, it is, to put a propitiatory-covering over you before Yahweh your God.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 And, whosoever be the person that shall do any work on this selfsame day, then will I destroy that person from the midst of his people.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 No work, shall ye do,an age-abiding statute to your generations, in all your dwellings.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 A sabbath of sacred rest, shall it be unto you, so shall ye humble your souls,on the ninth of the month in the evening, from evening to evening, shall ye keep your sabbath.
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 And Yahweh spake unto Moses, saying:
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 Speak unto the sons of Israel, saying:On the fifteenth day of this seventh month, shall be the festival of booths, for seven days, unto Yahweh.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 On the first day, a holy convocation,no laborious work, shall ye do.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth daya holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahwehthe closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 These, are the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim, as holy convocations,for bringing near as an altar-flame unto Yahweh, an ascending-sacrifice, and a meal-offering, a sacrifice and a drink-offering, each days appointment on its own day:
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 besides the sabbaths of Yahweh, and besides your presents, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings which ye shall give unto Yahweh.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 Surely, on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the yield of the land, shall ye celebrate the festival of Yahweh seven days,on the first day, a sacred rest, and, on the eighth day, a sacred rest.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 So then ye shall take you, on the first day, boughs of goodly trees, branches, of palm-trees, and boughs of thick trees, and poplars of the ravine,and shall rejoice before Yahweh your God, seven days.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 So shall ye celebrate it as a festival unto Yahweh, seven days in the year,a statute age-abiding, to your generations. In the seventh month, shall ye celebrate it;
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 In booths, shall ye dwell seven days;All the home-born in Israel, shall dwell in booths:
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 To the end that your generations may know, that, in booths, made I the sons of Israel to dwell, when I brought them forth out of the land of Egypt,IYahweh, am your God.
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 So then Moses declared, the appointed seasons of Yahweh, unto the sons of Israel.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.