Levítico 23
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak unto the sons of Israel and thou shalt say unto them, As for the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim as holy con-vocations, these, are theymy appointed seasons:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Six days, shall work be done, but, on the seventh day, shall there be a sabbath of sacred rest a holy convocation, no work, shall ye do,a sabbath, shall it be unto Yahweh, in all your dwellings.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 These, are the appointed seasons of Yahweh, holy convocations,which ye shall proclaim in their appointed season:
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 In the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, is a Passover unto Yahweh;
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 and on the fifteenth day of this month, is the festival of unleavened cakes unto Yahweh,seven daysunleavened cakes, shall ye eat.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 On the first daya holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,on the seventh day, a holy convocation, no laborious work, shall ye do.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 And Yahweh spake unto Moses saying:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:When ye enter into the land which, I, am giving you, and ye reap the harvest thereof, then shall ye bring in a sheaf of the first-ripe corn of your harvest, unto the priest;
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 And ye shall offer on the day when ye wave the sheaf, a he-lamb without defect, the finest of its year for an ascending-sacrifice unto Yahweh;
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,and, the drink-offering thereof, mine, the fourth of a hin.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 And neither bread, nor roasted corn, nor garden-land grain, shall ye eat, until this selfsame day, until ye have brought in the oblation of your God,an age-abiding statute unto your generations, in all your dwellings.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Then shall ye keep count to yourselves from the morrow of the sabbath, from the day ye brought in the wave sheaf,seven sabbaths complete, shall there be:
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 until on the morrow of the seventh sabbath, ye count fifty days,then shall ye bring near a new meal-offering unto Yahweh.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Out of your dwellings, shall ye bring in two wave loaves of two-tenths of an ephah, of fine meal, shall they be, with leaven, shall they be baked,first-fruits unto Yahweh.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Then shall ye bring near with the bread seven he-lambs without defect of the first year, and one young bullock, and two rams,they shall be an ascending-sacrifice unto Yahweh, with their meal-offering, and their drink-offerings, an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Then shall ye offer one he-goat, as a sin-bearer,and two he-lambs, of the first year, as a peace-offering.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 And the priest shall wave them, with the firstfruits bread, as a wave-offering before Yahweh, with the two he-lambs,holy, shall they be unto Yahweh, for the priest.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 And ye shall make proclamation on this self-same daya holy convocation, shall it be unto you; no laborious work, shall ye do,an age-abiding statute in all your dwellings, unto your generations.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 And, when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field when thou reapest, and, the gleanings of thy field, shalt thou not glean,for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them. IYahweh, am your God.
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 And Yahweh spake unto Moses, saying:
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Speak unto the sons of Israel, saying:In the seventh month on the first of the month, shall there be unto you a sacred rest, a trumpet-blowing commemoration a holy convocation:
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 no laborious work, shall ye do,but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 And Yahweh spake unto Moses, saying,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Surely on the tenth of this seventh month, is, the Day of Propitiation, a holy convocation, shall it be to you, therefore shall ye humble your souls,and bring near an altar-flame unto Yahweh.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 And, no work, shall ye do, on this selfsame day,for a day of propitiation, it is, to put a propitiatory-covering over you before Yahweh your God.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 And, whosoever be the person that shall do any work on this selfsame day, then will I destroy that person from the midst of his people.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 No work, shall ye do,an age-abiding statute to your generations, in all your dwellings.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 A sabbath of sacred rest, shall it be unto you, so shall ye humble your souls,on the ninth of the month in the evening, from evening to evening, shall ye keep your sabbath.
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 And Yahweh spake unto Moses, saying:
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Speak unto the sons of Israel, saying:On the fifteenth day of this seventh month, shall be the festival of booths, for seven days, unto Yahweh.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 On the first day, a holy convocation,no laborious work, shall ye do.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth daya holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahwehthe closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 These, are the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim, as holy convocations,for bringing near as an altar-flame unto Yahweh, an ascending-sacrifice, and a meal-offering, a sacrifice and a drink-offering, each days appointment on its own day:
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 besides the sabbaths of Yahweh, and besides your presents, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings which ye shall give unto Yahweh.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Surely, on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the yield of the land, shall ye celebrate the festival of Yahweh seven days,on the first day, a sacred rest, and, on the eighth day, a sacred rest.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 So then ye shall take you, on the first day, boughs of goodly trees, branches, of palm-trees, and boughs of thick trees, and poplars of the ravine,and shall rejoice before Yahweh your God, seven days.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 So shall ye celebrate it as a festival unto Yahweh, seven days in the year,a statute age-abiding, to your generations. In the seventh month, shall ye celebrate it;
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 In booths, shall ye dwell seven days;All the home-born in Israel, shall dwell in booths:
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 To the end that your generations may know, that, in booths, made I the sons of Israel to dwell, when I brought them forth out of the land of Egypt,IYahweh, am your God.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 So then Moses declared, the appointed seasons of Yahweh, unto the sons of Israel.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.