Levítico 23

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel and thou shalt say unto them, As for the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim as holy con-vocations, these, are theymy appointed seasons:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Six days, shall work be done, but, on the seventh day, shall there be a sabbath of sacred rest a holy convocation, no work, shall ye do,a sabbath, shall it be unto Yahweh, in all your dwellings.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 These, are the appointed seasons of Yahweh, holy convocations,which ye shall proclaim in their appointed season:
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 In the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, is a Passover unto Yahweh;
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 and on the fifteenth day of this month, is the festival of unleavened cakes unto Yahweh,seven daysunleavened cakes, shall ye eat.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 On the first daya holy convocation, shall there be to you: no laborious work, shall ye do.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 So then ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh, seven days,on the seventh day, a holy convocation, no laborious work, shall ye do.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 And Yahweh spake unto Moses saying:
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:When ye enter into the land which, I, am giving you, and ye reap the harvest thereof, then shall ye bring in a sheaf of the first-ripe corn of your harvest, unto the priest;
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 And ye shall offer on the day when ye wave the sheaf, a he-lamb without defect, the finest of its year for an ascending-sacrifice unto Yahweh;
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,and, the drink-offering thereof, mine, the fourth of a hin.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 And neither bread, nor roasted corn, nor garden-land grain, shall ye eat, until this selfsame day, until ye have brought in the oblation of your God,an age-abiding statute unto your generations, in all your dwellings.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Then shall ye keep count to yourselves from the morrow of the sabbath, from the day ye brought in the wave sheaf,seven sabbaths complete, shall there be:
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 until on the morrow of the seventh sabbath, ye count fifty days,then shall ye bring near a new meal-offering unto Yahweh.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Out of your dwellings, shall ye bring in two wave loaves of two-tenths of an ephah, of fine meal, shall they be, with leaven, shall they be baked,first-fruits unto Yahweh.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Then shall ye bring near with the bread seven he-lambs without defect of the first year, and one young bullock, and two rams,they shall be an ascending-sacrifice unto Yahweh, with their meal-offering, and their drink-offerings, an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Then shall ye offer one he-goat, as a sin-bearer,and two he-lambs, of the first year, as a peace-offering.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 And the priest shall wave them, with the firstfruits bread, as a wave-offering before Yahweh, with the two he-lambs,holy, shall they be unto Yahweh, for the priest.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 And ye shall make proclamation on this self-same daya holy convocation, shall it be unto you; no laborious work, shall ye do,an age-abiding statute in all your dwellings, unto your generations.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 And, when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly clear the border of thy field when thou reapest, and, the gleanings of thy field, shalt thou not glean,for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them. IYahweh, am your God.
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 And Yahweh spake unto Moses, saying:
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Speak unto the sons of Israel, saying:In the seventh month on the first of the month, shall there be unto you a sacred rest, a trumpet-blowing commemoration a holy convocation:
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 no laborious work, shall ye do,but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 And Yahweh spake unto Moses, saying,
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 Surely on the tenth of this seventh month, is, the Day of Propitiation, a holy convocation, shall it be to you, therefore shall ye humble your souls,and bring near an altar-flame unto Yahweh.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 And, no work, shall ye do, on this selfsame day,for a day of propitiation, it is, to put a propitiatory-covering over you before Yahweh your God.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 For, whosoever be the person that shall not be humbled on this selfsame day, then shall he be cut off from among his kinsfolk.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 And, whosoever be the person that shall do any work on this selfsame day, then will I destroy that person from the midst of his people.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 No work, shall ye do,an age-abiding statute to your generations, in all your dwellings.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 A sabbath of sacred rest, shall it be unto you, so shall ye humble your souls,on the ninth of the month in the evening, from evening to evening, shall ye keep your sabbath.
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 And Yahweh spake unto Moses, saying:
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Speak unto the sons of Israel, saying:On the fifteenth day of this seventh month, shall be the festival of booths, for seven days, unto Yahweh.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 On the first day, a holy convocation,no laborious work, shall ye do.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Seven days, shall ye bring near an altar-flame unto Yahweh: on the eighth daya holy convocation, shall there be unto you so shall ye bring near an altar-flame unto Yahwehthe closing of the feast, it is, no laborious work, shall ye do.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 These, are the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim, as holy convocations,for bringing near as an altar-flame unto Yahweh, an ascending-sacrifice, and a meal-offering, a sacrifice and a drink-offering, each days appointment on its own day:
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 besides the sabbaths of Yahweh, and besides your presents, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings which ye shall give unto Yahweh.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 Surely, on the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the yield of the land, shall ye celebrate the festival of Yahweh seven days,on the first day, a sacred rest, and, on the eighth day, a sacred rest.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 So then ye shall take you, on the first day, boughs of goodly trees, branches, of palm-trees, and boughs of thick trees, and poplars of the ravine,and shall rejoice before Yahweh your God, seven days.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 So shall ye celebrate it as a festival unto Yahweh, seven days in the year,a statute age-abiding, to your generations. In the seventh month, shall ye celebrate it;
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 In booths, shall ye dwell seven days;All the home-born in Israel, shall dwell in booths:
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 To the end that your generations may know, that, in booths, made I the sons of Israel to dwell, when I brought them forth out of the land of Egypt,IYahweh, am your God.
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 So then Moses declared, the appointed seasons of Yahweh, unto the sons of Israel.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.