Lucas 5

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass, while the multitude was pressing upon him, and was hearing the word of God, that, he, was standing near the lake of Gennesaret;
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 And, entering into one of the boats, which was Simons, he requested him, to put off from the land, a little; and, taking a seat, out of the boat, began he teaching the multitudes.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 And, when he ceased speaking, he said unto SimonPut off into the deep, and let down your nets for a draught.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And Simon, answering, saidMaster! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 And they made signs to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats,so that they began to sink.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 And Simon, beholding, fell down at the knees of Jesus, sayingDepart from me! Because, a sinful man, am I, O Lord!
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken;
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 likewise also, both James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto SimonDo not fear! henceforth, shall thou be taking, men, that they may, live.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 And, bringing the boats down on to the land, they left all, and followed him.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And it came to pass, while he was in one of the cities, that lo! there was a man full of leprosy; and, seeing Jesus, he fell on his face, and entreated him, sayingLord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 And, stretching forth the hand, he touched him, sayingI am willing: Be cleansed! And, straightway, the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 And, he, charged him to tell, no one,but, departing, Show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses enjoined, for a witness unto them.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 But the report concerning him the more went abroad, and many multitudes were coming together, to hear, and be getting cured from their infirmities;
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 howbeit, he, was retiring in the deserts, and engaging in prayer.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 And it came to pass, on one of the days, that, he, was teaching, and there were sitting Pharisees and Teachers of the law, who had come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem; and, the power of the Lord, was there, that he might heal.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 And lo! men bearing, upon a couch, one who was paralyzed, and they were seeking to bring him in, and lay him before him.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 And, not finding by what means they might bring him in, because of the multitude, going up on the house-top, through the tiling, let they him down, with the little-couch, into the midst before Jesus.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 And, beholding their faith, he saidO man! thy sins are forgiven thee.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 And the Scribes and the Pharisees began to reason, sayingWho is this that speaketh profanities? Who can forgive, sins, save, God alone?
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 And Jesus, taking note of their reasonings, answering, said unto themWhy are ye reasoning in your hearts?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Which is easier, To sayThy sins are forgiven thee; or to sayArise and be walking?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sinshe said to the paralyzed manTo thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 And, astonishment, seized one and all, and they began glorifying God, and were filled with fear, sayingWe have seen unaccountable things, to-day!
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 And, after these things, he went forth, and looked upon a tax-collector, by name Levi,presiding over the tax-office; and he said to himBe following me!
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 And, forsaking all, he arose, and was following him.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax-collectors, and others,who were with them reclining.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 And the Pharisees and their Scribes began murmuring unto his disciples, sayingWherefore, with the tax-collectors and sinners, are ye eating and drinking?
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 And, answering, Jesus said unto themNo need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick.
31 Jesus respondeu:
32 I have not come to call, righteous, men, but, sinners, unto repentance.
32 Eu não vim para
33 But, they, said unto himThe disciples of John, do fast much, and, supplications, do make,likewise also the disciples of the Pharisees; but, thine, do eat and drink!
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Jesus, however, said unto themCan, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu:
35 But there will come days, even when the bridegroom shall be taken from them, then, will they fast, in those days.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Moreover, he went on to speak, a parable also, unto themNo one, rending a patch from a new mantle, patcheth it upon an old mantle; otherwise, at least, both, the new, he will rend, and, with the old, the patch which is from the new, will not agree.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 And, no one, poureth new wine into old skins; otherwise, at least, the new wine, will burst the skins, and will, itself, be poured out, and the skins be destroyed.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 But, new wine, into unused skins, must be poured.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 No one, having drunk old, desireth new; for he saith, The old, is, mellow.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.