Lucas 5

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, while the multitude was pressing upon him, and was hearing the word of God, that, he, was standing near the lake of Gennesaret;
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 And, entering into one of the boats, which was Simons, he requested him, to put off from the land, a little; and, taking a seat, out of the boat, began he teaching the multitudes.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 And, when he ceased speaking, he said unto SimonPut off into the deep, and let down your nets for a draught.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And Simon, answering, saidMaster! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 And they made signs to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats,so that they began to sink.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 And Simon, beholding, fell down at the knees of Jesus, sayingDepart from me! Because, a sinful man, am I, O Lord!
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken;
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 likewise also, both James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto SimonDo not fear! henceforth, shall thou be taking, men, that they may, live.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 And, bringing the boats down on to the land, they left all, and followed him.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 And it came to pass, while he was in one of the cities, that lo! there was a man full of leprosy; and, seeing Jesus, he fell on his face, and entreated him, sayingLord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 And, stretching forth the hand, he touched him, sayingI am willing: Be cleansed! And, straightway, the leprosy departed from him.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 And, he, charged him to tell, no one,but, departing, Show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses enjoined, for a witness unto them.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 But the report concerning him the more went abroad, and many multitudes were coming together, to hear, and be getting cured from their infirmities;
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 howbeit, he, was retiring in the deserts, and engaging in prayer.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 And it came to pass, on one of the days, that, he, was teaching, and there were sitting Pharisees and Teachers of the law, who had come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem; and, the power of the Lord, was there, that he might heal.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And lo! men bearing, upon a couch, one who was paralyzed, and they were seeking to bring him in, and lay him before him.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 And, not finding by what means they might bring him in, because of the multitude, going up on the house-top, through the tiling, let they him down, with the little-couch, into the midst before Jesus.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 And, beholding their faith, he saidO man! thy sins are forgiven thee.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 And the Scribes and the Pharisees began to reason, sayingWho is this that speaketh profanities? Who can forgive, sins, save, God alone?
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 And Jesus, taking note of their reasonings, answering, said unto themWhy are ye reasoning in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Which is easier, To sayThy sins are forgiven thee; or to sayArise and be walking?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sinshe said to the paralyzed manTo thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 And, astonishment, seized one and all, and they began glorifying God, and were filled with fear, sayingWe have seen unaccountable things, to-day!
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 And, after these things, he went forth, and looked upon a tax-collector, by name Levi,presiding over the tax-office; and he said to himBe following me!
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 And, forsaking all, he arose, and was following him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax-collectors, and others,who were with them reclining.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 And the Pharisees and their Scribes began murmuring unto his disciples, sayingWherefore, with the tax-collectors and sinners, are ye eating and drinking?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 And, answering, Jesus said unto themNo need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 I have not come to call, righteous, men, but, sinners, unto repentance.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 But, they, said unto himThe disciples of John, do fast much, and, supplications, do make,likewise also the disciples of the Pharisees; but, thine, do eat and drink!
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Jesus, however, said unto themCan, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them?
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 But there will come days, even when the bridegroom shall be taken from them, then, will they fast, in those days.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Moreover, he went on to speak, a parable also, unto themNo one, rending a patch from a new mantle, patcheth it upon an old mantle; otherwise, at least, both, the new, he will rend, and, with the old, the patch which is from the new, will not agree.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 And, no one, poureth new wine into old skins; otherwise, at least, the new wine, will burst the skins, and will, itself, be poured out, and the skins be destroyed.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 But, new wine, into unused skins, must be poured.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 No one, having drunk old, desireth new; for he saith, The old, is, mellow.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.