Lucas 3

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, in the fifteenth year of the supremacy of Tiberius Caesar,Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and, Philip his brother, tetrarch of Ituraea and the country of Trachonitis, and Lysanius, tetrarch of Abylene,
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 in the High-priesthood of Annas and Caiaphas, came a word of God unto John the son, of Zechariah, in rue desert;
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 and he came into all the country about the Jordan, proclaiming an immersion of repentance into remission of sins:
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways;
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 And all flesh shall see the salvation of God.
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by himBroods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Bring forth, therefore, fruits worthy of repentance, and do not begin to be saying within yourselves, As our father, we have, Abraham; for, I say unto youGod is able, out of these stones, to raise up children unto Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 And, already, even the axe, unto the root of the trees is being laid; every tree, therefore, not bringing forth good fruit, is to be hewn down, and, into fire, to be cast.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 And the multitude began to question him sayingWhat, then, shall we do?
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 And, answering, he said unto themHe that hath two tunics, let him share with him that hath none, and, he that hath food, in like manner, let him be doing.
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 And there came, even tax-collectors, to be immersed; and they said unto himTeacher! what, shall we, do?
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 And, he, said unto them, Nothing more than what is appointed you, exact ye.
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Then were questioning him, soldiers also, sayingWhat shall, even we, do? And he said unto themMolest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Now, as the people were in expectation, and all were deliberating in their hearts, concerning John,whether by any means, he, might be, the Christ,
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 John answered, saying unto allI, indeed, in water, am immersing you, but he that is mightier than I, cometh, the thong of whose sandals I am not worthy to unloose,he, will immerse you m Holy Spirit and fire:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 whose fan is in his hand, to clear out his threshing-floor, and to gather the wheat into his granary; but, the chaff, will he burn up with fire unquenchable.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad-message unto the people.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 But, Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the wicked things Herod had done,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 added this also unto all,he locked up John in prison.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Now it came to pass, when one and all the people were immersed, Jesus also, having been immersed, and being at prayer, heaven was opened;
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 and the Holy Spirit descended, in bodily appearance, as a dove, upon him,and, a voice out of heaven, cameThou, art my Son, the Beloved, in thee, I delight.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 And, Jesus himself, was, when he began, about thirty years of age, being the son, as was supposedof Joseph, of Heli:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 of Matthat, of Levi, of Melchi,of Jannai, of Joseph:
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 of Mattathias, of Amos, of Nahum,of Esli, of Naggai:
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 of Maath, of Mattathias, of Semein,of Josech, of Joda:
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 of Joanan, of Rhesa, of Zerubbabel,of Salathiel, of Neri:
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 of Melchi, of Addi, of Cosam,of Elmadam, of Er:
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 of Jesus, of Eliezer, of Jorim,of Matthat, of Levi:
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 of Symeon, of Judas, of Joseph,of Jonam, of Eliakim:
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 of Melea, of Menna, of Mattatha,of Natham, of David:
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 of Jesse, of Obed, of Boaz,of Salmon, of Nashon:
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 of Amminadab, of Arni, of Hezron,of Perez, of Judah:
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 of Jacob, of Isaac, of Abraham,of Terah, of Nahor:
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 of Serug, of Reu, of Peleg,of Eber, of Shelah:
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 of Cainan, of Arphaxad, of Shem,of Noah, of Lamech:
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 of Methuselah, of Enoch, of Jared,of Mahalaleel, of Cainan:
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 of Enos, of Seth,of Adam; of God.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.