Lucas 13
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Now there were present some, in that very season, bringing tidings to him, concerning the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 And, answering, he said unto themSuppose ye, that, these Galilaeans, had become, sinners beyond all the Galilaeans, because, these things, they have suffered?
2 Então Jesus disse:
3 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in like manner, shall perish.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Or, those eighteen, upon whom fell the tower in Siloam, and slew them, suppose ye that, they, had become, debtors, beyond all the men who were dwelling in Jerusalem?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in the same way, shall perish.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 And he went on to speak this parable:A certain man had, a fig-tree, planted in his vineyard, and he canto seeking fruit therein, and found none.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 And he said unto the vine-dresserLo! three years, I come, seeking fruit in this fig-tree, and find none. Cut it down! Why doth it make, even the round useless?
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 And, he, answering, saith unto himSir! let it alone this year also, until such time as I dig about it, and throw in manure,
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 and if it may bear fruit for the future; but, otherwise, certainly, thou shalt cut it down.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 And he was teaching in one of the synagogues, on the Sabbath.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 And lo! a woman, having a spirit of weakness eighteen years,and was bowed together, and unable to lift herself up, at all.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 And, seeing her, Jesus called her and said to herWoman! thou art loosed from thy weakness,
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 and laid on her his hands; and, instantly, she was made straight again, and began glorifying God.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 But the synagogue-ruler, answering, being greatly displeased that, on the Sabbath, Jesus had healed, began saying unto the multitudeSix days, there are, in which men ought to get their work done; On them, therefore, come and be healed, and, not on the day of rest.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 The Lord answered him, and saidHypocrites! Doth not, each one of you, on the Sabbath, loose his ox or ass from the manger, and, leading it away, give it drink?
15 Então o Senhor respondeu:
16 But, this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo! eighteen years, was there not a needs-be that she should be loosed from this bond, on the day of rest?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 And, as he was saying, these, things, all who had been setting themselves against him were being put to shame; and, all the multitude, were rejoicing over all the glorious things which were being brought to pass by him.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 He went on to say, thereforeWhereunto, is the kingdom of God, like? And, whereunto, shall I liken it?
18 Jesus disse:
19 It is, like, unto a grain of mustard seed, which a man took and cast into his own garden; and it grew, and became a tree, and, the birds of heaven, lodged amongst its branches.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 And, again, he saidWhereunto, shall I liken the kingdom of God?
20 Jesus continuou:
21 It is, like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour, until, the whole, was leavened.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 And he was journeying on, city by city and village by village, and making, progress, unto Jerusalem.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 And one said unto himLord! are they, few, who are being saved? And, he, said unto them
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Be striving to enter through the narrow door; for, many, I say unto you, will seek to enter, and will not be able,
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 when once the householder shall rouse himself, and lock the door, and ye begin to stand, outside, and to knock at the door, sayingLord! open to us; and he shall answer and say unto youI know you not, whence ye are.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Then, will ye begin to sayWe did eat and drink in thy presence, and, in our broadways, thou didst, teach;
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 And he will speak, saying unto youI know not whence ye are; Depart from me, all workers of unrighteous
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 There, will be weeping and gnashing of teeth, as soon as ye see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets, in the kingdom of God, and, yourselves, being thrust forth outside.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 And they shall have come from east and west, and from north and south, and be made recline in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 And lo! there are, last, who shall be, first, and there are, first, who shall be, last;
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 In that very hour, came near certain Pharisees, saying unto him, Go forth, and be journeying hence, because, Herod, desireth to slay thee.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 And he said unto themGo and tell this fox, Lo! I am casting out demons, and, cures, am I finishing, to-day, and to-morrow,
32 Jesus respondeu:
33 and, on the third, I am to be made perfect. Nevertheless, I must needs, to-day, and tomorrow, and the following, be journeying on, because it is impossible that a prophet perish, outside Jerusalem.
33 E Jesus continuou:
34 Jerusalem! Jerusalem! she that slayeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! How often, have I desired to gather together thy children, like as a hen, her own brood, under her wings,and ye did not desire!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Lo! your house is left to you. And I say unto youIn nowise shall ye see me, until ye say,Blessed, is he that cometh in the name of the Lord!
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.