Lucas 13
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Now there were present some, in that very season, bringing tidings to him, concerning the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 And, answering, he said unto themSuppose ye, that, these Galilaeans, had become, sinners beyond all the Galilaeans, because, these things, they have suffered?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in like manner, shall perish.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or, those eighteen, upon whom fell the tower in Siloam, and slew them, suppose ye that, they, had become, debtors, beyond all the men who were dwelling in Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in the same way, shall perish.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 And he went on to speak this parable:A certain man had, a fig-tree, planted in his vineyard, and he canto seeking fruit therein, and found none.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 And he said unto the vine-dresserLo! three years, I come, seeking fruit in this fig-tree, and find none. Cut it down! Why doth it make, even the round useless?
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 And, he, answering, saith unto himSir! let it alone this year also, until such time as I dig about it, and throw in manure,
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 and if it may bear fruit for the future; but, otherwise, certainly, thou shalt cut it down.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 And he was teaching in one of the synagogues, on the Sabbath.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 And lo! a woman, having a spirit of weakness eighteen years,and was bowed together, and unable to lift herself up, at all.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 And, seeing her, Jesus called her and said to herWoman! thou art loosed from thy weakness,
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 and laid on her his hands; and, instantly, she was made straight again, and began glorifying God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But the synagogue-ruler, answering, being greatly displeased that, on the Sabbath, Jesus had healed, began saying unto the multitudeSix days, there are, in which men ought to get their work done; On them, therefore, come and be healed, and, not on the day of rest.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 The Lord answered him, and saidHypocrites! Doth not, each one of you, on the Sabbath, loose his ox or ass from the manger, and, leading it away, give it drink?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 But, this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo! eighteen years, was there not a needs-be that she should be loosed from this bond, on the day of rest?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 And, as he was saying, these, things, all who had been setting themselves against him were being put to shame; and, all the multitude, were rejoicing over all the glorious things which were being brought to pass by him.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He went on to say, thereforeWhereunto, is the kingdom of God, like? And, whereunto, shall I liken it?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is, like, unto a grain of mustard seed, which a man took and cast into his own garden; and it grew, and became a tree, and, the birds of heaven, lodged amongst its branches.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And, again, he saidWhereunto, shall I liken the kingdom of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 It is, like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour, until, the whole, was leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 And he was journeying on, city by city and village by village, and making, progress, unto Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 And one said unto himLord! are they, few, who are being saved? And, he, said unto them
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Be striving to enter through the narrow door; for, many, I say unto you, will seek to enter, and will not be able,
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 when once the householder shall rouse himself, and lock the door, and ye begin to stand, outside, and to knock at the door, sayingLord! open to us; and he shall answer and say unto youI know you not, whence ye are.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Then, will ye begin to sayWe did eat and drink in thy presence, and, in our broadways, thou didst, teach;
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 And he will speak, saying unto youI know not whence ye are; Depart from me, all workers of unrighteous
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 There, will be weeping and gnashing of teeth, as soon as ye see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets, in the kingdom of God, and, yourselves, being thrust forth outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 And they shall have come from east and west, and from north and south, and be made recline in the kingdom of God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 And lo! there are, last, who shall be, first, and there are, first, who shall be, last;
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 In that very hour, came near certain Pharisees, saying unto him, Go forth, and be journeying hence, because, Herod, desireth to slay thee.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 And he said unto themGo and tell this fox, Lo! I am casting out demons, and, cures, am I finishing, to-day, and to-morrow,
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 and, on the third, I am to be made perfect. Nevertheless, I must needs, to-day, and tomorrow, and the following, be journeying on, because it is impossible that a prophet perish, outside Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Jerusalem! Jerusalem! she that slayeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! How often, have I desired to gather together thy children, like as a hen, her own brood, under her wings,and ye did not desire!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Lo! your house is left to you. And I say unto youIn nowise shall ye see me, until ye say,Blessed, is he that cometh in the name of the Lord!
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.