Josué 6

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, Jericho, was shut up and barred because of the sons of Israel,none came out and none went in.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Then said Yahweh unto Joshua, See, I have delivered, into thy hand, Jericho and her king,the mighty men of valour.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 So then ye shall compass the city all ye men of war, going round the city, once,thus, shall thou do six days.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 And, seven priests, shall bear the seven rams horns before the ark, and, on the seventh day, shall ye compass the city seven times,and, the priests, shall blow with the horns.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 And it shall come to pass, when the rams horn soundeth, when ye hear the sound of the horn, that all the people shall shout with a great shout,and then shall the wall of the city fall down under it, and the people shall go up, every man straight before him.
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Then called Joshua son of Nun unto the priests, and said unto them, Bear ye the ark of the covenant,and let, seven priest, bear seven rams horns, before the ark of Yahweh.
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Then said he unto the people, Pass on and compass the city,and let, the armed host, pass on before the ark of Yahweh.
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 And it was so, when Joshua had spoken unto the people, that, the seven priests who were bearing the seven rams horns before Yahweh, passed on and blew with the horns,the ark of the covenant of Yahweh also coming after them.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 And, the armed host, went on before the priests who blew with the horns,and, the rear-guard, came after the ark, going on and blowing with the horns.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Now, unto the people, had Joshua given command, sayingYe shall not shout nor let your voice be heard, neither shall there go out of your mouth, a word,until the day when I say unto you Shout! then shall ye shout.
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 So he caused the ark of Yahweh to compass the city, going round once,and they came into the camp, and lodged in the camp.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 And Joshua rose early in the morning,and the priests bare the ark of Yahweh;
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 and, the seven priests who bare the seven rams horns before the ark of Yahweh, went on and on, and blew with the horns,with, the armed host going on before them, and, the rear-guard, coming after the ark of Yahweh, going on and blowing with the horns.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 So they compassed the city on the second day once, and returned into the camp,thus, did they, six days.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 And it came to pass, on the seventh day, that they rose early at the uprisings of the dawn, and compassed the city after this manner, seven times,only on that day they compassed the city seven times.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 And it came to pass, at the seventh timewhen the priests blew with the horns, then did Joshua say unto the peopleShout, for Yahweh hath delivered unto you the city.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 And it shall be, that, as for the city, devoted, shall it be and all that is therein unto Yahweh,nevertheless, Rahab the harlot, shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers whom we sent.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 But, in any wise, do, ye, beware of what is devoted, lest ye should covet, and then take of what is devoted,and so cause the camp of Israel to be devoted, and bring trouble upon it.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 But, as for all silver and gold and vessels of bronze and iron, hallowed, it is to Yahweh,unto the treasury of Yahweh, shall it come.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 So the people shouted, when the horns were blown,yea it came to pass, when the people heard the sound of the horn, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down under it, and the people went up into the city every man straight before him, and so they captured the city.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 And they devoted all that were in the city, both man and woman, both young and old,and ox and sheep and ass, with the edge of the sword.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 But, unto the two men who spied out the land, Joshua said, Go into the house of the woman, the harlot,and bring out thence the woman and all that she hath, as ye aware unto her.
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 So the young men the spies went in and brought out Rahab and her father and her mother and her brethren and all that she had, yea, all her kindred, brought they out,and set them outside the camp of Israel.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 But, the city, burned they with fire, and all that was therein,save only, the silver and the gold and the vessels of bronze and of iron, put they into the treasury of the house of Yahweh.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 And, Rahab the harlot and the household of her father and all that she had, did Joshua save alive, so she hath dwelt in the midst of Israel until this day,because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 And Joshua imposed an oath at that time, saying,Cursed be the man before Yahweh who shall raise up and build this cityJericho, At the price of his firstborn, shall he lay its foundation, and, at the price of his youngest, shall he set up its doors.
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 And so it was that Yahweh was with Joshua,and his fame was in all the land.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.