Josué 23
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And it came to pass, after many days, when Yahweh had given rest unto Israel, from all their enemies round about,and, Joshua, had become old, advanced in days,
1 Muito tempo se passou depois de o S enhor ter concedido a Israel descanso de todos os seus inimigos. Josué, agora bastante idoso,
2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers,and said unto them, I, am old, advanced in days;
2 convocou todo o Israel, com seus líderes, chefes, juízes e oficiais, e disse: “Já estou bem idoso.
3 but, ye, have seenall that Yahweh your God hath done unto all those nations, because of you,for, Yahweh your God, is he that hath fought for you.
3 Vocês viram tudo que o S enhor , seu Deus, fez por vocês. O S enhor , seu Deus, lutou em seu favor contra seus inimigos.
4 Behold, I have allotted to you these nations which remain, as an inheritance, for your tribes,from the Jordan, and all the nations which I have cut off, even unto the great sea, at the going in of the sun.
4 Eu reparti entre vocês como herança toda a terra das nações que ainda não foram conquistadas, bem como a terra das nações que já derrotamos desde o rio Jordão até o mar Mediterrâneo, a oeste.
5 But, Yahweh your Godhe, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight,so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you.
5 Essa terra será de vocês, pois o S enhor , seu Deus, expulsará de diante de vocês os povos que habitam ali. Vocês tomarão posse da terra deles, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.
6 Therefore must ye be very firm to observe and to do all that is written in the scroll of the law of Moses,so as not to turn aside therefrom, to the right hand or to the left;
6 “Por isso, esforcem-se ao máximo para cumprir cuidadosamente tudo que Moisés escreveu no Livro da Lei. Não se desviem dele, nem para um lado nem para o outro.
7 so as not to go in among these nations, these which remain with you,and, with the name of their gods, shall ye neither make memorial nor put on oath, and neither serve them,nor bow down to them.
7 Não se misturem com os povos que ainda restam na terra. Nem sequer mencionem o nome dos deuses deles e muito menos jurem por eles. Não sirvam nem adorem esses deuses,
8 But, unto Yahweh your God, must ye cleave,as, ye have done until this day;
8 mas apeguem-se firmemente ao S enhor , seu Deus, como fizeram até hoje.
9 therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong,but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
9 “Pois o S enhor expulsou de diante de vocês grandes e poderosas nações e, até hoje, ninguém conseguiu lhes resistir.
10 One man of you, can chase a thousand,for, Yahweh your God, is he that fighteth for you, as he spake to you.
10 Cada um de vocês fará fugir mil homens do inimigo, porque o S enhor , seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Take diligent heed, therefore, unto your souls,to love Yahweh your God.
11 Portanto, dediquem-se com empenho a amar o S enhor , seu Deus.
12 But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you;
12 “Mas, se vocês se desviarem dele e se apegarem aos costumes dos sobreviventes das nações que ainda restam no meio de vocês, e se casarem com eles, e eles com vocês,
13 know, that Yahweh your God will no further drive out these nations from before you,but they will become unto you a snare and a hook, and a goad in your sides, and thorns in your eyes, until ye have perished from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
13 saibam, com certeza, que o S enhor , seu Deus, não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas serão isca e armadilha para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos. E vocês desaparecerão para sempre desta boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
14 But lo! I am going to-day, in the way of all the earth,ye must acknowledge, therefore, with all your heart and with all your soul, that there hath not failed a single thing, out of all the good things which Yahweh your God spake concerning you, the whole, hath come to pass to you, there hath not failed thereof, a single thing.
14 “Em breve morrerei e irei pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, de todo o coração, que todas as boas promessas do S enhor , seu Deus, se cumpriram. Nenhuma delas falhou!
15 But it shall be that, as all the good things have come unto you, which Yahweh your God spake unto you, so, will Yahweh bring upon you all the evil things, until he hath destroyed you from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
15 Mas, assim como o S enhor , seu Deus, lhes deu as coisas boas que ele prometeu, também fará vir calamidades sobre vocês se lhe desobedecerem. O S enhor , seu Deus, os eliminará completamente desta boa terra que lhes deu.
16 When ye transgress the covenant of Yahweh your God which he hath commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves down unto them, then will the anger of Yahweh kindle upon you, and ye will perish quickly, from off the good land which he hath given unto you.
16 Se vocês quebrarem a aliança do S enhor , seu Deus, servindo ou adorando outros deuses, a ira do S enhor arderá contra vocês, e desaparecerão rapidamente da boa terra que ele lhes deu”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.