Josué 23

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass, after many days, when Yahweh had given rest unto Israel, from all their enemies round about,and, Joshua, had become old, advanced in days,
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o SENHOR dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers,and said unto them, I, am old, advanced in days;
2 Chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias,
3 but, ye, have seenall that Yahweh your God hath done unto all those nations, because of you,for, Yahweh your God, is he that hath fought for you.
3 E vós já tendes visto tudo quanto o Senhor vosso Deus fez a todas estas nações por causa de vós; porque o Senhor vosso Deus é que tem pelejado por vós.
4 Behold, I have allotted to you these nations which remain, as an inheritance, for your tribes,from the Jordan, and all the nations which I have cut off, even unto the great sea, at the going in of the sun.
4 Vede que vos reparti por sorte, em herança às vossas tribos, estas nações que restam, bem como as nações que tenho destruído, desde o Jordão até o grande mar para o pôr-do-sol.
5 But, Yahweh your Godhe, will thrust them out from before you, and drive them away out of your sight,so shall ye possess their land, as Yahweh your God spoke unto you.
5 E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor vosso Deus vos tem prometido.
6 Therefore must ye be very firm to observe and to do all that is written in the scroll of the law of Moses,so as not to turn aside therefrom, to the right hand or to the left;
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés; para que dele não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 so as not to go in among these nations, these which remain with you,and, with the name of their gods, shall ye neither make memorial nor put on oath, and neither serve them,nor bow down to them.
7 Para que não entreis no meio destas nações que ainda ficam convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis,
8 But, unto Yahweh your God, must ye cleave,as, ye have done until this day;
8 Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizestes até o dia de hoje;
9 therefore hath Yahweh dispossessed, from before you, nations great and strong,but, as for you, not a man hath stood before you, until this day.
9 Pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós, ninguém vos tem podido resistir, até o dia de hoje.
10 One man of you, can chase a thousand,for, Yahweh your God, is he that fighteth for you, as he spake to you.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil; pois é o Senhor vosso Deus que peleja por vós, como já vos tem falado.
11 Take diligent heed, therefore, unto your souls,to love Yahweh your God.
11 Portanto, guardai diligentemente as vossas almas, para amardes ao Senhor vosso Deus.
12 But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you;
12 Porque, se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao restante destas nações que ainda ficou entre vós, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 know, that Yahweh your God will no further drive out these nations from before you,but they will become unto you a snare and a hook, and a goad in your sides, and thorns in your eyes, until ye have perished from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
13 Sabei certamente que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós, mas elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor vosso Deus.
14 But lo! I am going to-day, in the way of all the earth,ye must acknowledge, therefore, with all your heart and with all your soul, that there hath not failed a single thing, out of all the good things which Yahweh your God spake concerning you, the whole, hath come to pass to you, there hath not failed thereof, a single thing.
14 E eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma, que nem uma só palavra falhou de todas as boas coisas que falou de vós o Senhor vosso Deus; todas vos sobrevieram, nenhuma delas falhou.
15 But it shall be that, as all the good things have come unto you, which Yahweh your God spake unto you, so, will Yahweh bring upon you all the evil things, until he hath destroyed you from off this goodly soil, which Yahweh your God hath given unto you.
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor vosso Deus vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor vosso Deus.
16 When ye transgress the covenant of Yahweh your God which he hath commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves down unto them, then will the anger of Yahweh kindle upon you, and ye will perish quickly, from off the good land which he hath given unto you.
16 Quando transgredirdes a aliança do Senhor vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.