Jeremias 6
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 Take your goods into safety, ye sons of Benjamin out of the midst of Jerusalem, And in Tekoa, blow ye a horn, And on Beth-haccherem, raise a fire-signal,For calamity, hath looked out from the North, Even a great destruction.
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 To a comely and delicate woman, have I likened the daughter of Zion:
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 Against her, shall come shepherds with their flocks; They have pitched against her their tents, round about, They tend their flocks every one near at hand.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Hallow ye against her a war, Arise! and let us go up in broad noon. Woe to us, for the day, hath turned, for the shadows of evening, stretch along.
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Arise! and let us go up in the night, And let us destroy her palaces.
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 For, Thus, saith Yahweh of hosts, Cut ye down timber, And cast up, against Jerusalem a mound,That, is the city to be punished! There is, nothing, but oppression in her midst;
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Like the casting forth by a wall of its waters, So, hath she cast forth her wickedness,Violence and destruction, are heard in her, Before my face, continually, are suffering and smiting.
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Thus, saith Yahweh of hosts, They shall thoroughly glean as a vine the remnant of IsraelTurn back thy hand, as a grape gatherer over the tendrils.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 Unto whom, can I speakand bear witness, that they may hear? Lo! uncircumcised, is their ear, that they cannot attend,Lo! the word of Yahweh, hath become to them a reproach, they take no delight therein.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 So then with the indignation of Yahweh, am I full I am too weary to hold it in, am constrained to pour it out, upon the boy in the street, and upon the circle of young men, together,For, even husband with wife, will be captured, The eider with him who is full of days;
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh.
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 For, from the least of them, even unto the greatest of them, Every one, graspeth with greed,And from the prophet even unto the priest, Every one, dealeth, falsely;
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no peace,
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 Were they led to turn pale because an abominable thing, they had done! Nay! they did not, at all turn pale, Nay! they did not so much as know how, to exhibit shame, Therefore, shall they fall among them who are falling, In the time when I punish them, shall they be overthrown, Saith Yahweh.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Thus saith YahwehStand ye at the waysand see, And ask for the paths of age-past times, Where is the good way? And walk therein, And ye shall find rest to your souls. But they said, We will not walk !
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,But they said, We will not give heed!
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Therefore, hear O ye nations,And take knowledge O assembly, Of that which befalleth them:
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Hear thouO earth, Lo! I, am bringing in Calamity against this people the fruit of their own devices,For unto my words, have they not given heed, And as for my law, they have rejected it.
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 What then is it to me thatFrankincense from Shebah come in, or Sweet cane from a land afar off? Your own ascending-offerings, are not acceptable, Nor are, your sacrifices, pleasing to me.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Wherefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! laying before this people, stumblingblocks,And fathers and sons together, shall stumble against them, The neighbour and his friend, shall perish.
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Thus, saith Yahweh, Lo! a people coming in from the land of the North,Yea a great nation, shall be stirred up out of the remote parts of the earth:
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Bow and javelin, shall they grasp, Cruel, is he! So they will not have compassion, Their voice, like the sea, will roar, And on horses, will they ride,Arrayed each one, like a man for battle, Against thee, O daughter of Zion!
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 We have heard the report thereof, Relaxed are our hands,Anguish, hath taken hold on us, Pangs, as on her that is giving birth.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Do not go out into the field, And in the road, do not walk,-Because a sword, hath the foe,Terror round about!
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 O daughter of my people Gird thee with sackcloth and roll thyself in ashes,The mourning for an only son, make thou for thyself, Most bitter lamentation! For suddenly, shall the destroyer come upon us.
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 An assayer, have I set thee amongst my people, of gold-ore,That thou mayest note and try their way:
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 They all, are rebels of rebels, Slander-walkers bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Scorched are the bellows, By fire, is lead wont to be, consumed,In vain, hath he gone on refining, For the wicked, have not been drawn out:
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.