Jeremias 6

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Take your goods into safety, ye sons of Benjamin out of the midst of Jerusalem, And in Tekoa, blow ye a horn, And on Beth-haccherem, raise a fire-signal,For calamity, hath looked out from the North, Even a great destruction.
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 To a comely and delicate woman, have I likened the daughter of Zion:
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 Against her, shall come shepherds with their flocks; They have pitched against her their tents, round about, They tend their flocks every one near at hand.
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 Hallow ye against her a war, Arise! and let us go up in broad noon. Woe to us, for the day, hath turned, for the shadows of evening, stretch along.
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 Arise! and let us go up in the night, And let us destroy her palaces.
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 For, Thus, saith Yahweh of hosts, Cut ye down timber, And cast up, against Jerusalem a mound,That, is the city to be punished! There is, nothing, but oppression in her midst;
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 Like the casting forth by a wall of its waters, So, hath she cast forth her wickedness,Violence and destruction, are heard in her, Before my face, continually, are suffering and smiting.
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Thus, saith Yahweh of hosts, They shall thoroughly glean as a vine the remnant of IsraelTurn back thy hand, as a grape gatherer over the tendrils.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 Unto whom, can I speakand bear witness, that they may hear? Lo! uncircumcised, is their ear, that they cannot attend,Lo! the word of Yahweh, hath become to them a reproach, they take no delight therein.
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 So then with the indignation of Yahweh, am I full I am too weary to hold it in, am constrained to pour it out, upon the boy in the street, and upon the circle of young men, together,For, even husband with wife, will be captured, The eider with him who is full of days;
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh.
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 For, from the least of them, even unto the greatest of them, Every one, graspeth with greed,And from the prophet even unto the priest, Every one, dealeth, falsely;
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no peace,
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 Were they led to turn pale because an abominable thing, they had done! Nay! they did not, at all turn pale, Nay! they did not so much as know how, to exhibit shame, Therefore, shall they fall among them who are falling, In the time when I punish them, shall they be overthrown, Saith Yahweh.
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Thus saith YahwehStand ye at the waysand see, And ask for the paths of age-past times, Where is the good way? And walk therein, And ye shall find rest to your souls. But they said, We will not walk !
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,But they said, We will not give heed!
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 Therefore, hear O ye nations,And take knowledge O assembly, Of that which befalleth them:
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 Hear thouO earth, Lo! I, am bringing in Calamity against this people the fruit of their own devices,For unto my words, have they not given heed, And as for my law, they have rejected it.
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 What then is it to me thatFrankincense from Shebah come in, or Sweet cane from a land afar off? Your own ascending-offerings, are not acceptable, Nor are, your sacrifices, pleasing to me.
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Wherefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! laying before this people, stumblingblocks,And fathers and sons together, shall stumble against them, The neighbour and his friend, shall perish.
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Thus, saith Yahweh, Lo! a people coming in from the land of the North,Yea a great nation, shall be stirred up out of the remote parts of the earth:
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 Bow and javelin, shall they grasp, Cruel, is he! So they will not have compassion, Their voice, like the sea, will roar, And on horses, will they ride,Arrayed each one, like a man for battle, Against thee, O daughter of Zion!
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the report thereof, Relaxed are our hands,Anguish, hath taken hold on us, Pangs, as on her that is giving birth.
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 Do not go out into the field, And in the road, do not walk,-Because a sword, hath the foe,Terror round about!
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 O daughter of my people Gird thee with sackcloth and roll thyself in ashes,The mourning for an only son, make thou for thyself, Most bitter lamentation! For suddenly, shall the destroyer come upon us.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 An assayer, have I set thee amongst my people, of gold-ore,That thou mayest note and try their way:
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 They all, are rebels of rebels, Slander-walkers bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 Scorched are the bellows, By fire, is lead wont to be, consumed,In vain, hath he gone on refining, For the wicked, have not been drawn out:
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.