Jeremias 6
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 Take your goods into safety, ye sons of Benjamin out of the midst of Jerusalem, And in Tekoa, blow ye a horn, And on Beth-haccherem, raise a fire-signal,For calamity, hath looked out from the North, Even a great destruction.
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a buzina em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém; porque da banda do Norte espreita um mal e um grande quebrantamento.
2 To a comely and delicate woman, have I likened the daughter of Zion:
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
3 Against her, shall come shepherds with their flocks; They have pitched against her their tents, round about, They tend their flocks every one near at hand.
3 A ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 Hallow ye against her a war, Arise! and let us go up in broad noon. Woe to us, for the day, hath turned, for the shadows of evening, stretch along.
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 Arise! and let us go up in the night, And let us destroy her palaces.
5 Levantai-vos, e subamos de noite e destruamos os seus palácios.
6 For, Thus, saith Yahweh of hosts, Cut ye down timber, And cast up, against Jerusalem a mound,That, is the city to be punished! There is, nothing, but oppression in her midst;
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser visitada; só opressão há no meio dela.
7 Like the casting forth by a wall of its waters, So, hath she cast forth her wickedness,Violence and destruction, are heard in her, Before my face, continually, are suffering and smiting.
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Receive thou correction O Jerusalem, Lest my soul be torn from thee,Lest I make thee A desolation, A land not habitable.
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Thus, saith Yahweh of hosts, They shall thoroughly glean as a vine the remnant of IsraelTurn back thy hand, as a grape gatherer over the tendrils.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 Unto whom, can I speakand bear witness, that they may hear? Lo! uncircumcised, is their ear, that they cannot attend,Lo! the word of Yahweh, hath become to them a reproach, they take no delight therein.
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 So then with the indignation of Yahweh, am I full I am too weary to hold it in, am constrained to pour it out, upon the boy in the street, and upon the circle of young men, together,For, even husband with wife, will be captured, The eider with him who is full of days;
11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor ; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
12 And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh.
12 E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente; porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor .
13 For, from the least of them, even unto the greatest of them, Every one, graspeth with greed,And from the prophet even unto the priest, Every one, dealeth, falsely;
13 Porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e, desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 And so they have healed the grievous wound of my people, slightly, Saying, Peace, peace, when there was no peace,
14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Were they led to turn pale because an abominable thing, they had done! Nay! they did not, at all turn pale, Nay! they did not so much as know how, to exhibit shame, Therefore, shall they fall among them who are falling, In the time when I punish them, shall they be overthrown, Saith Yahweh.
15 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Thus saith YahwehStand ye at the waysand see, And ask for the paths of age-past times, Where is the good way? And walk therein, And ye shall find rest to your souls. But they said, We will not walk !
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,But they said, We will not give heed!
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
18 Therefore, hear O ye nations,And take knowledge O assembly, Of that which befalleth them:
18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Hear thouO earth, Lo! I, am bringing in Calamity against this people the fruit of their own devices,For unto my words, have they not given heed, And as for my law, they have rejected it.
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 What then is it to me thatFrankincense from Shebah come in, or Sweet cane from a land afar off? Your own ascending-offerings, are not acceptable, Nor are, your sacrifices, pleasing to me.
20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 Wherefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! laying before this people, stumblingblocks,And fathers and sons together, shall stumble against them, The neighbour and his friend, shall perish.
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Thus, saith Yahweh, Lo! a people coming in from the land of the North,Yea a great nation, shall be stirred up out of the remote parts of the earth:
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
23 Bow and javelin, shall they grasp, Cruel, is he! So they will not have compassion, Their voice, like the sea, will roar, And on horses, will they ride,Arrayed each one, like a man for battle, Against thee, O daughter of Zion!
23 Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 We have heard the report thereof, Relaxed are our hands,Anguish, hath taken hold on us, Pangs, as on her that is giving birth.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como de parturiente.
25 Do not go out into the field, And in the road, do not walk,-Because a sword, hath the foe,Terror round about!
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há em redor.
26 O daughter of my people Gird thee with sackcloth and roll thyself in ashes,The mourning for an only son, make thou for thyself, Most bitter lamentation! For suddenly, shall the destroyer come upon us.
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
27 An assayer, have I set thee amongst my people, of gold-ore,That thou mayest note and try their way:
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 They all, are rebels of rebels, Slander-walkers bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
29 Scorched are the bellows, By fire, is lead wont to be, consumed,In vain, hath he gone on refining, For the wicked, have not been drawn out:
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão vai fundindo o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 Rejected silver, are they called, For, Yahweh, hath rejected them.
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.