Jeremias 50
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 The word which Yahweh spake Against Babylon Against the land of the Chaldeans, through Jeremiah the prophet:
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 Tell ye among the nations And let it be heard And lift ye up a standard, Let it be heard do not conceal: Say yeCaptured is Babylon, Confounded is Bel, Broken in pieces is Merodach, Confounded are her images, Broken down her manufactured gods;
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 For there hath come up against hera nation out of the North The same, shall make her land an astonishment, And there shall be none to dwell therein,Both man and beast, have removedhave gone.
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 In those days, and at that time, Declareth Yahweh, Shall the sons of Israel come in, They and the sons of Judah together: Weeping as they travel, so shall they journey on, And Yahweh their God, shall they seek;
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 To Zion, shall they ask the way, Hitherward, their faces, Come and let us join ourselves unto Yahweh, In a covenant age-abiding, which shall not be forgotten.
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 Wandering sheep, have my people, been, Their own shepherds led them astray, On the mountains, they seduced them, From mountain to hill, have they gone, They have forgotten their couching-place.
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 All who found them, devoured them, And, their adversaries, saidWe shall not be, guilty,Because they have sinned, Against, Yahweh the pasturage of righteousness, Yea the hope of their fathersYahweh.
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 Remove ye out of the midst of Babylon, And out of the land of the Chaldeans, come ye forth,And become ye like he-goats before the flock;
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 For lo! I am rousing and bringing up against Babylon a gathered host of great nations, out of the land of the North, And they shall array themselves against her, From thence, shall she be captured,His arrows, are as of a hero making childless, None shall return empty.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 So shall the Chaldeans become a spoil,All her spoilers, shall be satisfied, Declareth Yahweh;
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 Because they used to be glad Because they used to be uproarious When plundering mine inheritance,Because they used to caper about as a heifer at grass, And bellow like bulls.
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 Your mother, hath turned very pale, She that bare you, hath turned red,Lo! the last of nations, isA desert, A parched land, and A waste plain,
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Because of the vexation of Yahweh, she shall not be inhabited, But Shall become a complete desolation,Every one passing by Babylon, shall be astonished and hiss, over all her plagues.
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 Set yourselves in array against Babylon round about All ye who tread the bow, Shoot at her, do not spare so much as an arrow,For against Yahweh, hath she sinned.
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 Raise a shout against her round about She hath stretched forth her hand, Fallen are her buttresses, Torn down are her walls,Because, the avenging of Yahweh it is, Take ye vengeance upon her, As she hath done, do ye, unto her.
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 Cut ye off the sower from Babylon, And him that graspeth the sickle in the time of harvest, From the face of the sword of the oppressor, Each, to his own people will they turn, and Each, to his own land will they flee.
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 A sheep all alone, is Israel Lions, have driven him away,At the first, the king of Assyria devoured him, And here, at the last, I Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones!
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! bringing punishment against the king of Babylon, and against his land,Just as I brought punishment against the king of Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 So will I bring back Israel unto his own pasture, And he shall feed upon Carmel and Bashan; And in the hill country of Ephraim and Gilead, shall, his soul, he satisfied.
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 In those days and in that time, Declareth Yahweh, The iniquity of Israel, shall be sought, and there shall be none, And the sins of Judah, and they shall not be found; For I will grant pardon to them whom I suffer to remain.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 Against the land of Merathaim, go thou up against her, And against the inhabitants of Pekod,Lay waste and devote to destruction after them Declareth Yahweh, And do according to all which I have commanded thee.
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 The sound of battle is in the earth,And a great destruction.
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 How s cut and broken the hammer of all the earth! How hath Babylon become an astonishment among the nations!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 I laid a snare for thee yea and thou wast captured O Babylon, when, thou wast not aware,Thou wast found out yea and taken, For with Yahweh, hadst thou contended.
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 Yahweh opened his armoury, and brought out his weapons of indignation,For, a work, it is pertaining to My Lord, Yahweh of hosts, in the land of the Chaldeans,
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Come ye against her from farthest parts, Throw open her granaries, Cast her up as heaps, and devote her to destruction,Do not let her have a remnant.
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 Cut up all her bullocks, Let them go down to the slaughter,Alas for them! For their day, hath come, Their time for punishment.
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 The voice Of them who are in flight and Of such as are escaping, out of the land of Babylon,To tell in Zion The avenging of Yahweh our God, The avenging of his temple.
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 Publish against Babylon ye chiefs of all who tread the bowEncamp against her round about Let there be none to escape, Recompense to her according to her work, According to all which she did, do ye to her,For Against Yahweh, hath she acted presumptuously, Against the Holy One of Israel.
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Therefore, shall her young men fall in her broadways,And, all her men of war, be silenced in that day, Declareth Yahweh.
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 Behold me! against thee most insolent one, Declareth My Lord Yahweh of hosts; For thy day, hath come, Thy time for punishment;
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 So shall the most insolent one stumble and fall, And he shall have none to lift him up,And I will kindle a fire in his cities which shall devour all who are round about him.
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 Thus, saith Yahweh of hostsOppressed were the sons of Israel and the sons of Judah, together,And, all who took them captive, Held them fast Refused to let them go:
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 Their Redeemer, can hold fast, Yahweh of hosts, is his name, He will, thoroughly plead, their plea,That he may quiet the earth, And disquiet the inhabitants of Babylon.
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 A sword, is over the Chaldeans, Declareth Yahweh,And against the inhabitants of Babylon, And against her princes, And against her wise men:
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 A sword, is against the praters, And they shall be shewn to be foolish, A sword, is against her heroes And they shall be dismayed:
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 A sword, is against his hopes and against his chariots and, against all the rabble that are in her midst And they shall become women,A sword, is against her treasures And they shall be made a prey:
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 A drought, is against her waters, And they shall be dried up,For a land of images, it is, And with their shocking things, they act as men who are mad:
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 Therefore shall the criers dwell with, the howlers, Yea ostriches, shall dwell therein,So shall it be dwelt in no more for ever, Neither shall it be inhabited unto generation after generation.
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 Like the divine overthrow of Sodom and Gomorrah and her neighbours, Declareth Yahweh,There shall not dwell therea man, Nor sojourn thereina son of the earth-born.
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 Lo! a people coming in from the North,Yea, a great nation and many kings, shall be round up out of the remote parts of the earth:
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Bow and javelin, shall they grasp, Cruel, are they and will not have compassion, Their voice, like the sea, will roar, And, on horses, will they ride,Set in array, as one man for battle, Against thee, O daughter of Babylon!
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 The king of Babylon hath beard the report of them, And unnerved are his hands,Anguish, hath seized him, Writhing pain, as a woman in child-birth.
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 Lo! as a lion, shall he come up from the majesty of the Jordan, Unto the pasture perennial, But I will winkI will make them run away therefrom, Who then shall be the Chosen One whom against it, I may set in charge? For who shall be like unto, me? And who shall appoint me, a time? And who is the Shepherd that shall stand before me?
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Therefore hear ye, The counsel of Yahweh, which he hath counselled against Babylon, And his devices which he hath devised against the land a of the Chaldeans,Surely the little ones of the flock, shall drag them away, Surely he will cause the pasture to be astounded over them.
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 At the noise of the taking of Babylon, the earth trembled,And, the outcry, among the nations, was heard.
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.