Jeremias 30

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word which came unto Jeremiah, from Yahweh, saying:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Thus, speaketh Yahweh, God of Israel, saying,Write thee all the words which I have spoken unto thee in a scroll;
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 For lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, Saith Yahweh,and will bring them back into the land which I gave to their fathers that they might possess it.
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 Now, these, are the words which Yahweh hath spoken against Israel and against Judah:
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 Yea, thus, saith Yahweh, A voice of trembling, have we heard, Dread and not welfare!
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 Ask, I pray you, and see, whether a male travaileth with child! Why have I seen Every man with his hands upon his loins like a woman in travail, and Every face turned into ghastliness?
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 Alas! for, great, is that day, so that none is like it,Yea, a time of anguish it is for Jacob, But out of it, shall he be saved.
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 And it shall come to pass in that day, Declareth Yahweh of hosts, That I will break his yoke from off thy neck, And thy bonds, will I tear off,And foreigners shall use him as a slave no more;
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 But they shall serve Yahweh their God,and David their king, whom I will raise up unto them.
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 Thou therefore do not fear O my Servant Jacob Urgeth Yahweh, Neither be thou dismayed, O Israel, For behold me! saving thee from afar And thy seed out of the land of their captivity,Then shall Jacob return, and rest and be quiet, And there shall be none to make him afraid;
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 For with thee, am, I, Declareth Yahweh To save thee,Though I make an end of all the nations whither I have scattered thee, Yet will I not of thee, make an end, But will chastise thee in measure, not holding thee, guiltless!
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 For Thus, saith Yahwehincurable is thine injury,Grievous is thy wound:
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 There is none to plead thy cause for binding thee up,Healing bandages, hast thou none:
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 All thy lovers, have forgotten thee, Thyself, do they not seek,For With the wounding of an enemy, have I wounded thee With the correction of one who is cruel, Because of the abounding of thine iniquity, Because numerous have been thy sins.
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 Why shouldst thou make outcry over thine injury, Incurable is tiny pain? Because of the abounding of thine iniquity, numerous have been thy sins Have I done these things unto thee.
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 Therefore, all who devour thee, shall be devoured, And, all thine adversariesall of them, into captivity, shall depart,So shall they who plundered thee, be plundered, And all who preyed upon thee, will I deliver up as a prey.
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 For I will put a bandage upon thee, And from thy wounds, will I heal thee Declareth Yahweh,Because An outcast, they called thee, Tis, Zion! who hath none to ask for her welfare,
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 Thus, saith YahwehBehold me! bringing back the captivity of the tents of Jacob, And on his habitations, will I have compassion,So shall the city be built, upon her own mound, And the citadel, upon its own site, shall remain:
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 So shall there proceed from them thanksgiving, and The sound of them who make merry,And I will multiply them, and they shall not become few, And will make them honourable, and they shall not be despised:
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 And, his sons, shall come to be as aforetime, And, his assembly, before me, shall continue,And I will bring punishment on all his oppressors;
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 And, his illustrious one, shall spring, from himself, And his ruler, from his own midst, shall proceed, And I will bring him near and he shall approach unto me,For who is there that hath pledged his own heart to approach unto me? Demandeth Yahweh:
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 So shall ye become my people; And, I, will become your God.
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, A tempest rolling itself upward,Upon the head of the lawless ones, shall it hurl itself down!
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 The fierceness of the anger of Yahweh will not turn hack, Until he hath executed nor Until he hath established The purposes of his heart,In the afterpart of the days, shall ye understand it.
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.