Jeremias 30

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The word which came unto Jeremiah, from Yahweh, saying:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
2 Thus, speaketh Yahweh, God of Israel, saying,Write thee all the words which I have spoken unto thee in a scroll;
2 Assim diz o Senhor Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado.
3 For lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, Saith Yahweh,and will bring them back into the land which I gave to their fathers that they might possess it.
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Now, these, are the words which Yahweh hath spoken against Israel and against Judah:
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 Yea, thus, saith Yahweh, A voice of trembling, have we heard, Dread and not welfare!
5 Porque assim diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Ask, I pray you, and see, whether a male travaileth with child! Why have I seen Every man with his hands upon his loins like a woman in travail, and Every face turned into ghastliness?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Alas! for, great, is that day, so that none is like it,Yea, a time of anguish it is for Jacob, But out of it, shall he be saved.
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante; e é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 And it shall come to pass in that day, Declareth Yahweh of hosts, That I will break his yoke from off thy neck, And thy bonds, will I tear off,And foreigners shall use him as a slave no more;
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros.
9 But they shall serve Yahweh their God,and David their king, whom I will raise up unto them.
9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 Thou therefore do not fear O my Servant Jacob Urgeth Yahweh, Neither be thou dismayed, O Israel, For behold me! saving thee from afar And thy seed out of the land of their captivity,Then shall Jacob return, and rest and be quiet, And there shall be none to make him afraid;
10 Não temas, pois, tu, ó meu servo Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei de terras de longe, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 For with thee, am, I, Declareth Yahweh To save thee,Though I make an end of all the nations whither I have scattered thee, Yet will I not of thee, make an end, But will chastise thee in measure, not holding thee, guiltless!
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
12 For Thus, saith Yahwehincurable is thine injury,Grievous is thy wound:
12 Porque assim diz o Senhor: A tua ferida é incurável; a tua chaga é dolorosa.
13 There is none to plead thy cause for binding thee up,Healing bandages, hast thou none:
13 Não há quem defenda a tua causa para te aplicar curativo; não tens remédios que possam curar.
14 All thy lovers, have forgotten thee, Thyself, do they not seek,For With the wounding of an enemy, have I wounded thee With the correction of one who is cruel, Because of the abounding of thine iniquity, Because numerous have been thy sins.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, pela grandeza da tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Why shouldst thou make outcry over thine injury, Incurable is tiny pain? Because of the abounding of thine iniquity, numerous have been thy sins Have I done these things unto thee.
15 Por que gritas por causa da tua ferida? Tua dor é incurável. Pela grandeza de tua maldade, e multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 Therefore, all who devour thee, shall be devoured, And, all thine adversariesall of them, into captivity, shall depart,So shall they who plundered thee, be plundered, And all who preyed upon thee, will I deliver up as a prey.
16 Por isso todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 For I will put a bandage upon thee, And from thy wounds, will I heal thee Declareth Yahweh,Because An outcast, they called thee, Tis, Zion! who hath none to ask for her welfare,
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o Senhor; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Thus, saith YahwehBehold me! bringing back the captivity of the tents of Jacob, And on his habitations, will I have compassion,So shall the city be built, upon her own mound, And the citadel, upon its own site, shall remain:
18 Assim diz o Senhor: Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó, e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 So shall there proceed from them thanksgiving, and The sound of them who make merry,And I will multiply them, and they shall not become few, And will make them honourable, and they shall not be despised:
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos, e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 And, his sons, shall come to be as aforetime, And, his assembly, before me, shall continue,And I will bring punishment on all his oppressors;
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 And, his illustrious one, shall spring, from himself, And his ruler, from his own midst, shall proceed, And I will bring him near and he shall approach unto me,For who is there that hath pledged his own heart to approach unto me? Demandeth Yahweh:
21 E os seus nobres serão deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; pois, quem de si mesmo se empenharia para chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 So shall ye become my people; And, I, will become your God.
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, A tempest rolling itself upward,Upon the head of the lawless ones, shall it hurl itself down!
23 Eis que a tempestade do Senhor, a sua indignação, já saiu; uma tempestade varredora, cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 The fierceness of the anger of Yahweh will not turn hack, Until he hath executed nor Until he hath established The purposes of his heart,In the afterpart of the days, shall ye understand it.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor, até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.