Jeremias 18
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 The word that came unto Jeremiah from Yahweh, saying:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 Arise and go down to the house of the potter,and, there, will I cause thee to hear my words.
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 So I went down, to the house of the potter,and there he was! making a piece of work on the wheels,
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Then was marred, the vessel that he was making, while yet it was clay in the hand of the potter,so he turned and made of it another vessel, as seemed right in the eyes of the potter to make it.
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Then came the word of Yahweh unto me, saying:
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 Like this potter, can I not deal with you O house of Israel? Demandeth Yahweh: Lo! as clay in the hand of the potter, So, are, ye, in my hand O house of Israel.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 The moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,to pull up and to break down, and to destroy;
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 and that nation return from its wickedness against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity which I had devised to bring upon it.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 And, the moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,to build and to plant;
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 and it commit wickedness in mine eyes, in not hearkening unto my voice, then will I repent concerning the good wherewith I had said I would do it good.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Now, therefore, I pray thee, speak unto the men of Judah and concerning the inhabitants of Jerusalem saying, Thus, saith Yahweh,Lo! I am fashioning against you calamity, and devising against you, a device,Return I pray you every man from his wicked way, And amend your ways and your doings.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 And, since they will say, Hopeless! For after our own devices, will we walk, And, very one, the stubbornness of his own wicked heart, will we do!
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Therefore, Thus saith Yahweh, Ask I pray you among the nations,Who hath heard such things as these? A very horrible thing, hath, the virgin, Israel done!
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Shall the snow of Lebanon, fall from the rock of the field? Or shall waters from afar, deep, overflowing, be dried up?
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Yet my people have forgotten me, Unto vanity, have they been burning incense; And it hath caused them to stumble In their ways The roads of age-past times, To walk in by-pathsA way not cast up.
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 To make their land a desolation The hissings of age-abiding times,Every one that passeth by her, shall be astonished and wag his head.
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Like an east wind, will I scatter them before the enemy,The back and not the face, will I let them see in the day of their distress.
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Then said they,Come ye and let us devise against Jeremiah devices, For the law shall not perish from the priest, Nor, counsel, from the wise, Nor, the word from the prophet: Come and let as smite him with the tongue, And let us not give ear to any of his words!
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 Give thou ear O Yahweh unto me,And hearken unto the voice of mine accusers.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Shall, evil, be recompensed for good? For they have digged a pit for my life,Remember how I stood before thee To speak in their behalf what was good! To turn back thine indignation from them.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Therefore, give thou up their sons to the famine And deliver them into the hands of the sword, And let their, wives, become, childless and widows, And let, their men, be slain by death, Their young men be smitten by the sword in battle.
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Let there be heard a cry out of their houses, When thou shalt bring in upon them a troop, suddenly,Because they digged a pit to capture me, And snares, did they hide for my feet.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 But, thou, O Yahweh, knowest all their counsels against me to pat me to death, Put thou no propitiatory-covering over their iniquity, And their sin from before thee, do not thou blot out,But let them be overthrown before thee, In the time of thine anger, deal thou effectively with them.
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.