Jeremias 18
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 The word that came unto Jeremiah from Yahweh, saying:
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 Arise and go down to the house of the potter,and, there, will I cause thee to hear my words.
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 So I went down, to the house of the potter,and there he was! making a piece of work on the wheels,
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 Then was marred, the vessel that he was making, while yet it was clay in the hand of the potter,so he turned and made of it another vessel, as seemed right in the eyes of the potter to make it.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Then came the word of Yahweh unto me, saying:
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 Like this potter, can I not deal with you O house of Israel? Demandeth Yahweh: Lo! as clay in the hand of the potter, So, are, ye, in my hand O house of Israel.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 The moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,to pull up and to break down, and to destroy;
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 and that nation return from its wickedness against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity which I had devised to bring upon it.
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 And, the moment I speak, concerning a nation or concerning a kingdom,to build and to plant;
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 and it commit wickedness in mine eyes, in not hearkening unto my voice, then will I repent concerning the good wherewith I had said I would do it good.
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 Now, therefore, I pray thee, speak unto the men of Judah and concerning the inhabitants of Jerusalem saying, Thus, saith Yahweh,Lo! I am fashioning against you calamity, and devising against you, a device,Return I pray you every man from his wicked way, And amend your ways and your doings.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 And, since they will say, Hopeless! For after our own devices, will we walk, And, very one, the stubbornness of his own wicked heart, will we do!
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 Therefore, Thus saith Yahweh, Ask I pray you among the nations,Who hath heard such things as these? A very horrible thing, hath, the virgin, Israel done!
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 Shall the snow of Lebanon, fall from the rock of the field? Or shall waters from afar, deep, overflowing, be dried up?
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Yet my people have forgotten me, Unto vanity, have they been burning incense; And it hath caused them to stumble In their ways The roads of age-past times, To walk in by-pathsA way not cast up.
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 To make their land a desolation The hissings of age-abiding times,Every one that passeth by her, shall be astonished and wag his head.
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Like an east wind, will I scatter them before the enemy,The back and not the face, will I let them see in the day of their distress.
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Then said they,Come ye and let us devise against Jeremiah devices, For the law shall not perish from the priest, Nor, counsel, from the wise, Nor, the word from the prophet: Come and let as smite him with the tongue, And let us not give ear to any of his words!
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Give thou ear O Yahweh unto me,And hearken unto the voice of mine accusers.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Shall, evil, be recompensed for good? For they have digged a pit for my life,Remember how I stood before thee To speak in their behalf what was good! To turn back thine indignation from them.
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 Therefore, give thou up their sons to the famine And deliver them into the hands of the sword, And let their, wives, become, childless and widows, And let, their men, be slain by death, Their young men be smitten by the sword in battle.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Let there be heard a cry out of their houses, When thou shalt bring in upon them a troop, suddenly,Because they digged a pit to capture me, And snares, did they hide for my feet.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 But, thou, O Yahweh, knowest all their counsels against me to pat me to death, Put thou no propitiatory-covering over their iniquity, And their sin from before thee, do not thou blot out,But let them be overthrown before thee, In the time of thine anger, deal thou effectively with them.
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.