Jeremias 16

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the word of Yahweh came unto me saying:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 Thou shall not take to thee a wife,Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 For, Thus, saith Yahweh, Concerning the sons and concerning the daughters that are being horn in this place,and concerning their mothers who do bear them, and concerning their fathers who do beget them, in this land,
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Of deaths from diseases, shall they die, They shall not be lamented, Neither shall they be buried, As heaps of dung on the face of the ground, shall riley serve,Yea by sword and by famine, shall they be consumed, And, their dead bodies shall become, foodTo the bird of the heavens, and To the beast of the earth.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 For, Thus, saith YahwehDo not thou enter into the house of crying, Neither do thou go to lament, nor do thou bemoan for them,For I have withdrawn my blessing from this people, Declareth Yahweh, Both lovingkindness and compassion.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 So shall great and small die in this land, They shall not be buried,Neither shall men lament for them Nor cut themselves, Nor make themselves bald for them;
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Neither shall they break bread to them in mourning To console one over his dead,Nor cause them to drink the cup of consolation, Over ones father Or over ones mother;
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 And the house of banqueting, shall thou not enter To sit with them, To eat and to drink.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 For, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! causing to cease out of this place, Before your eyes, And in your days, The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom and the voice of the bride,
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 And it shall be when thou shalt declare to this people, all these words,and they shall say unto theeFor what reason, hath Yahweh pronounced against us all this great calamity? Or what is our iniquity, or what our sin, which we have sinned against Yahweh our God?
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Then shalt thou say unto them,For that your fathers forsook, me, Declareth Yahweh, And walked after other gods, and served them, and bowed down to them,Whereas me, they forsook And my law, kept they not;
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 And, ye, have done more wickedly than your fathers,for look at you! walking every man after the stubbornness of his wicked heart, so as not to hearken unto me,
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Therefore will I hurl you forth, from off this land, unto a land which ye have not known, ye, nor your fathers,and ye can serve there other gods day and night, in that I will grant you no favour.
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Therefore lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall be said no more By the life of Yahweh, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; but
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 By the life of Yahweh, who hath brought up the sons of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither he had driven them,So will I bring them back upon their own soil, which I gave to their fathers.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them,and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my faceneither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress,Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may saySurely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit:
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Shall a son of earth, make for himself gods, Seeing that, they, are no-gods?
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Therefore behold me! causing them to know, by this stroke, I will cause them to know my hand and my might,That they may know that my name, is Yahweh!
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.