Jeremias 16
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And the word of Yahweh came unto me saying:
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 Thou shall not take to thee a wife,Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 For, Thus, saith Yahweh, Concerning the sons and concerning the daughters that are being horn in this place,and concerning their mothers who do bear them, and concerning their fathers who do beget them, in this land,
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 Of deaths from diseases, shall they die, They shall not be lamented, Neither shall they be buried, As heaps of dung on the face of the ground, shall riley serve,Yea by sword and by famine, shall they be consumed, And, their dead bodies shall become, foodTo the bird of the heavens, and To the beast of the earth.
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 For, Thus, saith YahwehDo not thou enter into the house of crying, Neither do thou go to lament, nor do thou bemoan for them,For I have withdrawn my blessing from this people, Declareth Yahweh, Both lovingkindness and compassion.
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 So shall great and small die in this land, They shall not be buried,Neither shall men lament for them Nor cut themselves, Nor make themselves bald for them;
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Neither shall they break bread to them in mourning To console one over his dead,Nor cause them to drink the cup of consolation, Over ones father Or over ones mother;
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 And the house of banqueting, shall thou not enter To sit with them, To eat and to drink.
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 For, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! causing to cease out of this place, Before your eyes, And in your days, The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom and the voice of the bride,
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 And it shall be when thou shalt declare to this people, all these words,and they shall say unto theeFor what reason, hath Yahweh pronounced against us all this great calamity? Or what is our iniquity, or what our sin, which we have sinned against Yahweh our God?
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 Then shalt thou say unto them,For that your fathers forsook, me, Declareth Yahweh, And walked after other gods, and served them, and bowed down to them,Whereas me, they forsook And my law, kept they not;
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 And, ye, have done more wickedly than your fathers,for look at you! walking every man after the stubbornness of his wicked heart, so as not to hearken unto me,
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Therefore will I hurl you forth, from off this land, unto a land which ye have not known, ye, nor your fathers,and ye can serve there other gods day and night, in that I will grant you no favour.
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 Therefore lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall be said no more By the life of Yahweh, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; but
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 By the life of Yahweh, who hath brought up the sons of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither he had driven them,So will I bring them back upon their own soil, which I gave to their fathers.
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them,and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags.
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my faceneither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress,Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may saySurely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit:
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Shall a son of earth, make for himself gods, Seeing that, they, are no-gods?
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 Therefore behold me! causing them to know, by this stroke, I will cause them to know my hand and my might,That they may know that my name, is Yahweh!
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.