Jeremias 16
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And the word of Yahweh came unto me saying:
1 A palavra do SENHOR veio também a mim, dizendo:
2 Thou shall not take to thee a wife,Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
2 Tu não tomarás para ti uma esposa, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 For, Thus, saith Yahweh, Concerning the sons and concerning the daughters that are being horn in this place,and concerning their mothers who do bear them, and concerning their fathers who do beget them, in this land,
3 Pois assim diz o SENHOR a respeito dos filhos e a respeito das filhas que nascem neste lugar, e a respeito das suas mães que os dão à luz, e a respeito dos pais que os geraram nesta terra:
4 Of deaths from diseases, shall they die, They shall not be lamented, Neither shall they be buried, As heaps of dung on the face of the ground, shall riley serve,Yea by sword and by famine, shall they be consumed, And, their dead bodies shall become, foodTo the bird of the heavens, and To the beast of the earth.
4 Morrerão de mortes dolorosas. Eles não serão lamentados, nem serão eles enterrados. Porém eles serão como esterco sobre a face da terra, e serão consumidos pela espada, e pela fome, e as suas carcaças serão comida para as aves do céu e para os animais da terra.
5 For, Thus, saith YahwehDo not thou enter into the house of crying, Neither do thou go to lament, nor do thou bemoan for them,For I have withdrawn my blessing from this people, Declareth Yahweh, Both lovingkindness and compassion.
5 Pois assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, não vás a lamentar nem os lastimar, pois eu removi minha paz deste povo, diz o SENHOR, benignidade e misericórdia.
6 So shall great and small die in this land, They shall not be buried,Neither shall men lament for them Nor cut themselves, Nor make themselves bald for them;
6 Tanto o grande quanto o pequeno morrerão nesta terra, eles não serão enterrados, nem homens lamentarão por eles, nem se cortarão, e nem se tornarão carecas por eles.
7 Neither shall they break bread to them in mourning To console one over his dead,Nor cause them to drink the cup of consolation, Over ones father Or over ones mother;
7 Nem homens rasgar-se-ão por eles em pranto, para os confortar pelo morto, nem lhes darão a taça de consolação para beber pelo pai, ou pela sua mãe.
8 And the house of banqueting, shall thou not enter To sit with them, To eat and to drink.
8 Tu também não irás adentrar a casa de banquete, para sentar-se com eles para comer, e para beber.
9 For, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! causing to cease out of this place, Before your eyes, And in your days, The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom and the voice of the bride,
9 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu farei cessar deste lugar, diante de vossos olhos, e em vossos dias, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva.
10 And it shall be when thou shalt declare to this people, all these words,and they shall say unto theeFor what reason, hath Yahweh pronounced against us all this great calamity? Or what is our iniquity, or what our sin, which we have sinned against Yahweh our God?
10 E isto acontecerá, quando tu mostrares a este povo todas estas palavras. E eles dirão: Por que razão o Senhor pronunciou todo este grande mal contra nós? Ou qual é a nossa iniquidade? Ou qual é nosso pecado o qual cometemos contra o SENHOR nosso Deus?
11 Then shalt thou say unto them,For that your fathers forsook, me, Declareth Yahweh, And walked after other gods, and served them, and bowed down to them,Whereas me, they forsook And my law, kept they not;
11 Então tu lhes dirás: Porque vossos pais me abandonaram, diz o SENHOR, e andaram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, e me abandonaram, e não cumpriram a minha lei.
12 And, ye, have done more wickedly than your fathers,for look at you! walking every man after the stubbornness of his wicked heart, so as not to hearken unto me,
12 E vós fizestes pior que vossos pais, pois, eis que, vós andais cada um após a imaginação de seu coração perverso, para que não me escuteis.
13 Therefore will I hurl you forth, from off this land, unto a land which ye have not known, ye, nor your fathers,and ye can serve there other gods day and night, in that I will grant you no favour.
13 Portanto, eu vos retirarei desta terra para uma terra que vós não conheceis, nem vós, nem vossos pais, e lá vós servireis a outros deuses, dia e noite, onde não mais vos mostrarei favor.
14 Therefore lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall be said no more By the life of Yahweh, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; but
14 Portanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que isto não será mais dito: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do Egito.
15 By the life of Yahweh, who hath brought up the sons of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither he had driven them,So will I bring them back upon their own soil, which I gave to their fathers.
15 Porém: Vive o SENHOR, que retirou os filhos de Israel da terra do norte, e das terras para onde ele os tinha levado. E eu os trarei novamente para a sua terra que dei para os seus pais.
16 Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them,and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags.
16 Eis que eu enviarei muitos pescadores, diz o SENHOR, e eles os pescarão, e depois mandarei vir muitos caçadores, e eles os caçarão sobre todo monte, e sobre toda colina, e dentro dos buracos das rochas.
17 For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my faceneither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
17 Porque meus olhos estão sobre todos os seus caminhos. Eles não estão escondidos da minha face, nem está a sua iniquidade escondida dos meus olhos.
18 Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land,with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
18 E primeiramente recompensarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque eles profanaram minha terra, eles encheram minha herança com as carcaças das suas coisas detestáveis e abomináveis.
19 O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress,Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may saySurely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit:
19 Ó SENHOR, minha força, e minha fortaleza, e meu refúgio no dia de aflição, os gentios virão a ti desde os confins da terra e dirão: Certamente nossos pais herdaram mentiras, vaidade, e coisas em que não há proveito.
20 Shall a son of earth, make for himself gods, Seeing that, they, are no-gods?
20 Fará um homem deuses para ele mesmo, que não são deuses?
21 Therefore behold me! causing them to know, by this stroke, I will cause them to know my hand and my might,That they may know that my name, is Yahweh!
21 Portanto, eis que desta vez eu os farei saber, eu os farei conhecer a minha mão e o meu poder. E eles saberão que meu nome é O SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.