Jeremias 10
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Hear ye the word which Yahweh hath spoken unto you, O house of Israel:
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 Thus, saith YahwehUnto the way of the nations, become not ye accustomed, Nor at the signs of the heavens, be ye dismayed,Because the nations are dismayed at them.
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 For as for the prescribed customs of the peoples, vanity, they are,For a tree out of the forest, one cutteth down, Work for the hands of a skilled workman with the axe:
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 With silver and with gold, he decketh it,With nails and with hammers, they fasten them, that it may not totter.
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Mere palm-trunks turned, they are and cannot speak, They must needs be, carried, for they cannot take a step, Be not afraid of them, for they cannot do harm, And even to do good, is not in their power.
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 None, there is, like unto thee, O Yahweh,Great, art, thou, And, great, is thy Name, for might.
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Who would not revere thee, O King of nations? For, thee, doth it beseem; Forasmuch as among all the wise men of the nations And throughout all their royal estate, None, there is like unto thee.
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 But at once, do they become brutish and stupid,An example of utmost vanity, is, a tree!
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Silver spread into plates, from Tarshish is brought, And gold, from Uphaz, Work for the craftsman and for the hands of the smith,Blue and purple, is their clothing, Work for the skilled, are they all.
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 But, Yahweh, is God in truth, He, is a God that, liveth, And a King of times age-abiding,At his anger, quaketh the earth, And nations cannot endure his wrath.
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 Thus, shall ye say unto them, The gods that made not the heavens, And the earth, Shall perish out of the earth, And from under these heavens!
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 He that made the earth by his power, That established the world by his wisdom,And by his understanding stretched out the heavens,
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 At the voice that he uttered, there was a tumult of waters in the heavens, And he caused vapours to ascend from the ends of the earth,The lightnings for rain, he made, And brought forth wind out of his treasuries.
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Every son of earth hath become too brutish to discern, Every goldsmith, hath been put to shame by a graven image,For a falsehood, is his molten image, Seeing there is no breath in them.
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Vanity, they are, the handiwork of mockeries,In the time of their visitation, shall they perish.
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Not like these, is the portion of Jacob, For the fashioner of all things, is, he, And, Israel, is his inherited sceptre,Yahweh of hosts, is his name.
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Fold up, from the ground thy travelling carpet,O inhabitress of the fortress;
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 For, thus, saith Yahweh, Behold me! slinging out the inhabitants of the land at this throw,And I will distress them that they may discover it.
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Woe to me! for my grievous injury, Severe, is my wound,But, I, said, Verily, this, is an affliction and I must bear it:
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 My tent, is laid waste, And all my tent-cords, are broken,My children, are gone forth from me and they, are not. There is none, To stretch out any more my tent, Or to set up my curtains.
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 For the shepherds, have become brutish, And Yahweh, have they not sought,For this cause, have they not prospered, And, all their flock, is scattered.
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 The noise of a rumour! lo it hath come! Even a great commotion out of the land of the North,To make the cities of Judah, A desolation, A den of jackals.
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 I know O Yahweh, That not to a son of earth, pertaineth his own path,Not, to the man who walketh, also to direct his own steps.
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 Chastise me, O Yahweh But yet in measure,Not in thine anger, lest thou make me few.
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Pour out thy wrathUpon the nations that know thee not, and Upon the families that, upon thy Name, have not called,For they have devoured Jacob Yea they have devoured him and consumed him, And, his habitation, have they made desolate.
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.