João 17
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 These things, spake Jesus, and, lifting up his eyes unto heaven, said:Father! The hour is come! Glorify thy Son, that, the Son, may glorify, thee,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Even as thou gavest him authority over all flesh, that, as touching whatsoever thou hast given him, he might give unto them, life age-abiding.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 And, this, is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, and him whom thou didst send, Jesus Christ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I, glorified thee on the earth, The work, finishing, which thou hast given me that I should do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 And, now, glorify methou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the worlds existence, with thee.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I manifested thy name, unto the men whom thou gavest me out of the world: Thine, they were, and, to me, thou gavest them, and, thy word, have they kept:
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now, have they come to know, That, all things, as many as thou gavest me, are, from thee;
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 And, the declarations which thou gavest me, have I given them, and, they, received them, and came to know in truth, that, from thee, came I forth,and they believed, that, thou, didst send me forth.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 I, concerning them, make request: not, concerning the world, do I make request, but concerning them whom thou hast given me, because, thine, they are,
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 And, all my possessions, are, thine, and, thy possessions, mine, and I have been glorified in them.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 And, no longer, am I in the world, and, they, are, in the world,and, I, unto thee, am coming. Holy Father! Keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, as, we.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 When I was with them, I, kept them in thy name which thou hast given me,And I kept watch, and, none from among them, went the destruction,save the son of destruction, that, the Scripture, might be fulfilled.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the worldeven as, I, am not of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil:
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Hallow them in the truth: Thine own word, is, truth:
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Even as thou didst send me forth into the world, I also, send them forth into the world;
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 And, on their behalf, I, hallow myself, that, they also, may have become hallowed in truth.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Not however concerning these alone, do I make request, but, concerning them also who believe, through their word, on me:
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 That they, all, may be, one,even as, thou, Father, in me, and, I, in thee,that, they also, in us, may be;that, the world, may believe that, thou, didst send me forth.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 I, in them and, thou, in me; That they may have been perfected into, one,That the world may get to know, that, thou, didst send me forth, and didst love them even as thou didst love, me.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Father! As touching that which thou hast given me, I desireThat, where, I, am, they also, may be, with me, that they may behold my own glory which thou hast given me,because thou lovedst me, before the foundation of the world.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Righteous Father! And so, the world, came not to know thee; but, I, came to know thee, and, these, came to know that, thou, didst send me forth:
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 And I made known unto them thy name, and will make known,that, the love wherewith thou lovedst me, in them, may be, and, I, in them.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.