João 17

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 These things, spake Jesus, and, lifting up his eyes unto heaven, said:Father! The hour is come! Glorify thy Son, that, the Son, may glorify, thee,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Even as thou gavest him authority over all flesh, that, as touching whatsoever thou hast given him, he might give unto them, life age-abiding.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 And, this, is the age-abiding life, That they get to know thee, the only real God, and him whom thou didst send, Jesus Christ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I, glorified thee on the earth, The work, finishing, which thou hast given me that I should do.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 And, now, glorify methou, Father! with thyself, with the glory which I had, before the worlds existence, with thee.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 I manifested thy name, unto the men whom thou gavest me out of the world: Thine, they were, and, to me, thou gavest them, and, thy word, have they kept:
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now, have they come to know, That, all things, as many as thou gavest me, are, from thee;
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 And, the declarations which thou gavest me, have I given them, and, they, received them, and came to know in truth, that, from thee, came I forth,and they believed, that, thou, didst send me forth.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 I, concerning them, make request: not, concerning the world, do I make request, but concerning them whom thou hast given me, because, thine, they are,
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 And, all my possessions, are, thine, and, thy possessions, mine, and I have been glorified in them.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 And, no longer, am I in the world, and, they, are, in the world,and, I, unto thee, am coming. Holy Father! Keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, as, we.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 When I was with them, I, kept them in thy name which thou hast given me,And I kept watch, and, none from among them, went the destruction,save the son of destruction, that, the Scripture, might be fulfilled.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 But, now, unto thee, am I coming; and, these things, am I speaking in the world, that they may have my own joy fulfilled in themselves.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I, have given them thy word, and, the world, hated them, because they are not of the worldeven as, I, am not of the world.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 I request not, that thou wouldst take them out of the world, but that thou wouldst keep them out of the evil:
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Of the world, they are not, even as, I, am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Hallow them in the truth: Thine own word, is, truth:
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Even as thou didst send me forth into the world, I also, send them forth into the world;
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And, on their behalf, I, hallow myself, that, they also, may have become hallowed in truth.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Not however concerning these alone, do I make request, but, concerning them also who believe, through their word, on me:
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 That they, all, may be, one,even as, thou, Father, in me, and, I, in thee,that, they also, in us, may be;that, the world, may believe that, thou, didst send me forth.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 I, in them and, thou, in me; That they may have been perfected into, one,That the world may get to know, that, thou, didst send me forth, and didst love them even as thou didst love, me.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Father! As touching that which thou hast given me, I desireThat, where, I, am, they also, may be, with me, that they may behold my own glory which thou hast given me,because thou lovedst me, before the foundation of the world.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Righteous Father! And so, the world, came not to know thee; but, I, came to know thee, and, these, came to know that, thou, didst send me forth:
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 And I made known unto them thy name, and will make known,that, the love wherewith thou lovedst me, in them, may be, and, I, in them.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.