João 15

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Already, ye, are, pure, because of the word which I have spoken unto you:
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Abide in me, and, I, in you. Just as, the branch, cannot be bearing fruit of itself, except it abide in the vine, so, neither, ye, except, in me, ye abide.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 I, am the vine: Ye, are the branches. He that abideth in me and, I, in him, the same, beareth much fruit; because, apart from me, ye can bring forth, nothing.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them,and, into fire, they cast them, and they are burned.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love,just as, I, the Fathers commandments, have kept, and abide in his love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ye, are, friends of mine, if ye be doing that which, I, am commanding you.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 No longer, do I call you, servants, for, the servant, knoweth not what, his lord, is doing. But, you, I have called, friends, because, all things which I heard from my Father, made I known unto you.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit,and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 These things, I command you, That ye be loving one another.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Remember the word which, I, spake unto you: A servant is not greater than his lord. If, me, they persecuted, you too, will they persecute,If, my word, they kept, your own also, will they keep.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 He that hateth me, hateth, my Father also.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Had I not done among them, the works, which, no other, had done, sin, had they none; but, now, have they, both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Butthat the word which, in their law, is written, might be fulfilledThey hated me without cause.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Whensoever the Advocate shall come, Whom, I, will send unto you from the Father, The Spirit of truth, which, from the Father, cometh forth, He, will bear witness concerning me;
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.