João 15

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Already, ye, are, pure, because of the word which I have spoken unto you:
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Abide in me, and, I, in you. Just as, the branch, cannot be bearing fruit of itself, except it abide in the vine, so, neither, ye, except, in me, ye abide.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 I, am the vine: Ye, are the branches. He that abideth in me and, I, in him, the same, beareth much fruit; because, apart from me, ye can bring forth, nothing.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them,and, into fire, they cast them, and they are burned.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love,just as, I, the Fathers commandments, have kept, and abide in his love.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ye, are, friends of mine, if ye be doing that which, I, am commanding you.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 No longer, do I call you, servants, for, the servant, knoweth not what, his lord, is doing. But, you, I have called, friends, because, all things which I heard from my Father, made I known unto you.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit,and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 These things, I command you, That ye be loving one another.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Remember the word which, I, spake unto you: A servant is not greater than his lord. If, me, they persecuted, you too, will they persecute,If, my word, they kept, your own also, will they keep.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 He that hateth me, hateth, my Father also.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Had I not done among them, the works, which, no other, had done, sin, had they none; but, now, have they, both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Butthat the word which, in their law, is written, might be fulfilledThey hated me without cause.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Whensoever the Advocate shall come, Whom, I, will send unto you from the Father, The Spirit of truth, which, from the Father, cometh forth, He, will bear witness concerning me;
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.