João 15

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Already, ye, are, pure, because of the word which I have spoken unto you:
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Abide in me, and, I, in you. Just as, the branch, cannot be bearing fruit of itself, except it abide in the vine, so, neither, ye, except, in me, ye abide.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 I, am the vine: Ye, are the branches. He that abideth in me and, I, in him, the same, beareth much fruit; because, apart from me, ye can bring forth, nothing.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them,and, into fire, they cast them, and they are burned.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love,just as, I, the Fathers commandments, have kept, and abide in his love.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ye, are, friends of mine, if ye be doing that which, I, am commanding you.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 No longer, do I call you, servants, for, the servant, knoweth not what, his lord, is doing. But, you, I have called, friends, because, all things which I heard from my Father, made I known unto you.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit,and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 These things, I command you, That ye be loving one another.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Remember the word which, I, spake unto you: A servant is not greater than his lord. If, me, they persecuted, you too, will they persecute,If, my word, they kept, your own also, will they keep.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 He that hateth me, hateth, my Father also.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Had I not done among them, the works, which, no other, had done, sin, had they none; but, now, have they, both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Butthat the word which, in their law, is written, might be fulfilledThey hated me without cause.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Whensoever the Advocate shall come, Whom, I, will send unto you from the Father, The Spirit of truth, which, from the Father, cometh forth, He, will bear witness concerning me;
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.