João 14

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
1 Jesus disse:
2 In the house of my Father, are, many dwellings; or else I would have told you, I go to prepare a place for you.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And, if I go, and prepare a place for you, again, am I coming, and will take you home untomyself, that, where, I, am, ye also, may be.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 And, whither, I, go, ye know, the way.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas saith unto himLord! we know not whither thou goest: How know we, the way?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus saith unto himI, am the way, and the truth, and the life: No one, cometh unto the Father, but through me.
6 Jesus respondeu:
7 If ye had been getting to know me, my Father also, had ye known: from henceforth, are ye getting to know him, and have seen him.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip saith unto himLord! show us the Father, and it sufficeth us.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus saith unto himSo long a time as this, have I been, with you,and thou hast not come to know me, Philip? He that hath seen me, hath seen the Father. How art, thou, saying, Show us the Father?
9 Jesus respondeu:
10 Believest thou not, that, I, am in the Father, and, the Father, is, in me? The things which I am saying unto you, from myself, I speak not; but, the Father, within me abiding, doeth his works.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe me, That, I, am in the Father, and, the Father, in me;or else, on account of the works themselves, believe ye.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Verily, verily, I say unto youHe that believeth on me, the works which, I, am doing, he also, shall do; and, greater than these, shall he do, because, I, unto the Father, am going,
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son:
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If anything ye shall ask me in my name, the same, will I do.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If ye be loving me, my commandments, ye will keep;
15 Jesus continuou:
16 And, I, will request the Father, and, Another Advocate, will he give unto you, that he may be with you age-abidingly,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 The Spirit of truth,which, the world, cannot receive, because it beholdeth it not, nor getteth to know it. But, ye, are getting to know it; because, with you, it abideth, and, in you, it is.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 I will not leave you bereft,I am coming unto you.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Yet a little, and, the world, no longer beholdeth me; but, ye, behold me,Because, I, live, ye also, shall live.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that day, shall ye get to know, That, I, am in my Father, and, ye, in me, and, I, in you.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 He that hath my commandments and keepeth them, he, it is that loveth me; and, he that loveth me, shall be loved by my Father, and, I, will love him, and will manifest, myself, unto him.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, not the Iscariot, saith unto himLord! what hath happened, that, unto us, thou art about to manifest thyself, and, not unto the world?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered, and said unto himIf any man be loving me, my word, he will keep, and, my Father, will love him,and, unto him, will we come, and, an abode with him, will we make.
23 Jesus respondeu:
24 He that loveth me not, doth not keep, my word;and, the word which ye hear, is not mine, but, the Fathers who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 These things, have I spoken unto you, With you abiding;
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 But, the Advocate, The Holy Spirit, which the Father will send in my name, He, will teach you all things, and will put you in mind, of all things which, I, told you.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Peace, I leave with you, My own peace, give, I, unto you,Not as, the world, giveth, give, I, unto you:Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ye heard that, I, said unto youI go my way, and I come unto you,Had ye loved me, ye would have rejoiced, that I am going unto the Father, for, the Father, is, greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 But, now, have I told you, before it cometh to pass, that, whensoever it shall come to pass, ye may believe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 No longer, many things, will I speak with you; for, the worlds ruler, is coming, and, in me, hath, nothing,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 But, that the world may get to know that I love the Father, and just as the Father hath given me commandment, so, I do. Be rousing yourselves! let us be leading on from hence.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.